"أجل مكافحة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • order to combat impunity
        
    • to fight impunity
        
    • to fight against impunity
        
    • view to combating the impunity
        
    • for combating impunity
        
    • struggle against impunity
        
    • view to fighting impunity
        
    • towards combating impunity
        
    Perpetrators should be brought to justice and victims provided with appropriate remedies in order to combat impunity. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Many States had highlighted that it should be exercised in the interests of the international community in order to combat impunity for certain crimes under international law, such as grave human rights violations. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Clear provisions on reporting, investigation and prosecution of incidents of violence are essential to fight impunity. UN ومن الضروري وضع قواعد واضحة للإبلاغ والتحقيق والمقاضاة في حوادث العنف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Council reiterates its intention to continue forcefully to fight impunity and uphold accountability with appropriate means. UN ويكرر المجلس تأكيد اعتزامه تكثيف جهوده من أجل مكافحة الإفلات من العقاب والنهوض بالمساءلة بالوسائل المناسبة.
    The Joint Coordination and Monitoring Board (JCMB), a body responsible for implementation of the Afghanistan National Development Strategy (ANDS) in which the Action Plan is a benchmark, failed to address the issue and did not take decisive steps to envisage a comprehensive strategy to fight against impunity for past and current human rights violations. UN ولم يتناول المجلس المشترك للتنسيق والرصد، وهو هيئة مسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان التي تعد خطة العمل إحدى نقاطها المرجعية، هذه القضية كما لم يتخذ خطوات حاسمة لوضع تصور لاستراتيجية شاملة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي وفي الحاضر.
    Paragraph 10: With a view to combating the impunity that persists in Togo, the State party should continue its efforts to bring the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission to an early conclusion. UN الفقرة 10: من أجل مكافحة الإفلات من العقاب المستمر في توغو، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لاختتام أعمال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة قريباً.
    59. Mr. Adsett (Canada) said that his delegation was a staunch supporter of the International Criminal Court, which represented the world's best hope for combating impunity. UN 59 - السيد أدسيت (كندا): أعرب عن تأييد وفده العميق للمحكمة الجنائية الدولية التي تمثل أفضل أمل يراود العالم من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    18. Takes note of the efforts in the struggle against impunity and for the promotion of human rights on the part of the Transitional Government, including the establishment of a Government commission on human rights, and encourages the Transitional Government to strengthen that commission; UN 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛
    The Special Rapporteur reiterates her request that the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan make the reports of investigative committees public in order to combat impunity and further the promotion of the rule of law. UN وتكرر المقررة الخاصة طلبها إلى حكومة الوحدة والوطنية وحكومة جنوب السودان نشر تقارير لجان التحقيق من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    56. It is imperative that all acts of intimidation and reprisal are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner in order to combat impunity. UN 56- ولا بد من الملاحقة القضائية لجميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية على الفور وبصورة فعالة والتصدي لها بالطريقة المناسبة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Council called upon States to ensure that victims of such violations have an effective remedy, to investigate effectively threats and acts of violence, including terrorist acts, against journalists, including in situations of armed conflict, and to bring to justice those responsible in order to combat impunity. UN ودعا المجلس الدول إلى كفالة توفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا تلك الانتهاكات، والتحقيق بشكل فعلي في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك أثناء النـزاع المسلح، ومحاكمة المسؤولين عنها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    126.53 Take concrete measures in order to combat impunity and to prevent extrajudicial killings and torture (Romania); UN 126-53- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومنع ممارسات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب (رومانيا)؛
    Although this was not the application of the principle of universal jurisdiction strictu sensu, because States can decide not to prosecute but to extradite, it was unquestionably one mechanism through which States could cooperate with one another in order to combat impunity for serious offences and to achieve the goal of universal jurisdiction. UN ورغم أن هذا لا يمثل تطبيقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية بالمعنى الدقيق، لأن الدول يمكن أن تقرر عدم المحاكمة لكنها تقوم بالتسليم، إلا أنه يعدُّ دون شك إحدى الآليات التي يمكن للدول أن تتعاون من خلالها مع بعضها البعض من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، وتحقيق الهدف المتمثل في تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    27. Ms. Millicay (Argentina) said that the principle of universal jurisdiction was an exceptional means of excising criminal jurisdiction in order to combat impunity for crimes affecting the international community as a whole and was governed by the rules of customary and treaty law. UN 27 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إن مبدأ الولاية القضائية العالمية وسيلة استثنائية لممارسة الولاية القضائية الجنائية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تمس المجتمع الدولي ككل، وتنظِّمه قواعد القانون العرفي والمعاهدات.
    :: Monitor, verify and follow up on at least 300 reported cases of human rights violations, including grave violations committed against children, to fight impunity UN :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    It also urged action at the international, regional and bilateral levels to fight impunity against acts of violent extremism through the adoption of relevant legislation and instruments. UN وحث أيضا على العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال التطرف القائم على العنف من خلال اعتماد تشريعات وصكوك ذات صلة.
    The Assembly will recall that the Commission is an innovative effort in which the State of Guatemala and the United Nations joined forces to fight impunity in my country. UN ولعل الجمعية تذكر أن اللجنة جهد إبداعي تضافرت في إطاره جهود حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في بلدي.
    It applauded the progress made, and acknowledged the efforts to guarantee the independence of the judiciary to fight impunity and punish those responsible for violations. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقدم المحرز واعترافها بالجهود الرامية إلى ضمان استقلال الجهاز القضائي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات.
    (g) Support provided to national institutions to fight against impunity UN (ز) تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    Paragraph 10: With a view to combating the impunity that persists in Togo, the State party should continue its efforts to bring the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission to an early conclusion. UN الفقرة 10: من أجل مكافحة الإفلات من العقاب المستمر في توغو، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لاختتام أعمال لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة قريباً.
    Emphasis should be placed on the need for cooperation and adequate domestic legislation rather than the elaboration of new definitions of such crimes that might differ, for example, from those contained in the Rome Statute and might create problems for combating impunity. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الحاجة إلى التعاون، وإصدار تشريعات محلية مناسبة بدلا من وضع تعاريف جديدة لهذا النوع من الجرائم التي قد تختلف، مثلاً عن تلك الواردة في نظام روما الأساسي، الأمر الذي قد يثير مشاكل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    18. Takes note of the efforts in the struggle against impunity and for the promotion of human rights on the part of the Transitional Government, including the establishment of a Government commission on human rights, and encourages the Transitional Government to strengthen that commission; UN 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛
    58. With a view to fighting impunity, UNJHRO continues to conduct several types of monitoring activities. UN 58- يواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان تنفيذ عدة أنواع من أنشطة الرصد من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Mission's efforts towards combating impunity and improving human rights included logistical, administrative and technical support to the Congolese military justice authorities. UN وشملت الجهود التي تبذلها البعثة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حقوق الإنسان تقديم الدعم اللوجستي والإداري والتقني إلى سلطات القضاء العسكري الكونغولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more