My delegation consistently believes that finding a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement to the Middle East conflict is of primary importance. | UN | وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية. |
Both agencies understand that finding a mutually agreeable coordination mechanism is preferable to waiting until a challenge is brought before the courts. | UN | فكلتا الوكالتين تفهمان أن إيجاد آلية تنسيق متفق عليها بينهما هو أفضل من الانتظار إلى أن يتم تقديم طعون أمام المحاكم. |
We believe that an increasingly interdependent world calls for a strengthened multilateral system with an effective international legal regime that is respected by all nations. | UN | وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول. |
It is well known that creating an environment that favours private sector development is one of the major prerequisites for the dynamic development of any country. | UN | ومن المعروف تماما أن إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير القطاع الخاص شرط أساسي رئيسي للتطور الدينامي لأي بلد. |
You know it's no problem for us to find this man. | Open Subtitles | تعلم أن إيجاد هذا الرجل لا يُمثّل مُعضلة بالنسبة لنا |
One delegate noted that the creation of jobs in countries of origin is a critical step in enhancing the social dimension of development and migration. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة. |
We believe that finding a durable solution to conflicts in Africa demands appropriate support from the international community. | UN | ونؤمن أن إيجاد تسويات دائمة للصراعات في أفريقيا يستلزم تقديم دعم مناسب من المجتمع الدولي. |
However, it was also pointed out that finding an instrumentum for a unilateral act was far more difficult than for a treaty. | UN | غير أنه أُشيرَ أيضاً إلى أن إيجاد أداة فيما يتعلق بفعل انفرادي هو أمر أصعب كثيراً من إيجادها فيما يتعلق بمعاهدة. |
The Working Group had agreed that finding a solution for that problem required a combination of legal, technological and business solutions, which had not yet been fully developed and tested. | UN | وكان الفريق العامل قد اتفق على أن إيجاد حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تكن قد استحدثت أو جرّبت بالكامل بعدُ. |
Since, in our view, there is no mechanism at all, we consider that finding a solution to this problem be a priority for the United Nations. | UN | وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
that finding OTHER INTELLIGENCES IN THE UNIVERSE | Open Subtitles | غالباً ما يُقال أن إيجاد مخلوقاتٍ ذكيةٍ في الكون |
So do you really think that finding a Teddy bear will make everything right in the world? | Open Subtitles | أتحسبين حقًّا أن إيجاد دمية دب سيصحح كلّ ما اعوج في العالم؟ |
India reiterates that an early, amicable and mutually acceptable solution, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, brooks no delay. | UN | وتؤكد الهند مجدداً أن إيجاد حل ودي ومقبول بالتبادل، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
It believes that an equal world depends on women and girls having equal access to and control over technology. | UN | ويعتقد أن إيجاد عالم تسوده المساواة إنما يعتمد على حصول النساء والفتيات على التكنولوجيا والتحكم فيها على قدم المساواة. |
In the light of these recent developments, the Panel believes that an external independent supervisory management structure for Liberia's mineral resources is the most likely solution to current problems concerning technical expertise and administrative probity. | UN | وفي ضوء هذه المستجدات، يعتقد فريق الخبراء أن إيجاد هيكل تنظيمي رقابي ومستقل وخارجي للموارد المعدنية في ليبريا قد يشكل في أغلب الظن الحل للمشاكل الحالية في مجالي الخبرة التقنية والإشراف الإداري. |
In response, concern was raised that creating rules regarding third parties could amount to impinging on the domain of the New York Convention regarding the enforceability of arbitration agreements. | UN | وردّا على ذلك أُعرب عن شاغل مفاده أن إيجاد قواعد تتعلق بالأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المسّ بميدان اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم. |
We recognize that creating such a balanced approach, in which each would make a contribution, will not be easy. | UN | وندرك أن إيجاد هذا النهج المتوازن، الذي تساهم فيه كل الوفود لن يكون يسيرا. |
In this connection, he stressed that creating a competition culture among consumers and enterprises should be among the main aims of competition law and policy. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن إيجاد ثقافة للمنافسة في أوساط المستهلكين والمشاريع ينبغي أن يكون هدفاً من الأهداف الرئيسية لقوانين وسياسات المنافسة. |
The Executive Director did not think it would be difficult to find the 10,000 teachers needed, but paying teachers' salaries was another issue. | UN | ولم تــر المديرة التنفيذية أن إيجاد العدد المطلوب من المعلمين، أي 000 10 معلم، سيكون صعبا، لكن سداد مرتباتهم كان موضوعا آخر. |
Noting that the creation of a safe house for battered women was still under study, she said that, given the small population, there were understandable concerns about anonymity. | UN | ولاحظت أن إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لأعمال العنف ما زال قيد الدرس، وقالت إنه نظرا لقلة عدد السكان، يمكن فهم الشواغل المتعلقة بكتمان الهوية. |
The Government does not believe, at the outset, that in order to establish the UK NPM, there is a need to create any new body. | UN | ولا تعتقد الحكومة، في البداية، أن إيجاد آلية وطنية للوقاية في المملكة المتحدة يستدعي إنشاء أي هيئة جديدة. |
Affirming that generating decent work for youth is one of the biggest challenges that needs to be tackled, emphasizing the priority areas of the World Programme of Action for Youth linked to the employability of youth, including education, health and access to information and technology, and bearing in mind that over 73 million young people are unemployed, | UN | وإذ تؤكد أن إيجاد فرص العمل اللائق للشباب من أكبر التحديات التي يلزم التصدي لها، وإذ تشدد على المجالات ذات الأولوية من برنامج العمل العالمي للشباب المرتبطة بتأهيل الشباب للحصول على العمل، بما في ذلك التعليم والصحة وإمكانية الحصول على المعلومات والتكنولوجيا، وإذ تضع في اعتبارها أن أكثر من 73 مليون من الشباب هم عاطلون، |
It was stressed that the establishment of an international environment conducive to easier access to information technology and the infrastructure necessary for its use by countries that were currently marginalized was an important challenge that should be addressed by the international community. | UN | وجـرى التشديد على أن إيجاد بيئة دولية مواتية لزيادة تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والبنية اﻷساسية اللازمة لاستخدامها من جانب البلدان المهمﱠشة حاليا يمثل تحديا هاما ينبغي أن يواجهه المجتمع الدولي. |