"أن الاعتداءات" - Translation from Arabic to English

    • that attacks
        
    • that the attacks against
        
    • that the occurrence of attacks
        
    Germany stated that attacks on journalists and religious pressure were placing limitations on freedom of opinion and expression. UN وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير.
    Bearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    Experience shows that attacks against defenders target in particular those who address human rights challenges deemed sensitive or controversial. UN وتشير التجربة إلى أن الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان تستهدف بالخصوص المدافعين الذين يواجهون التحديات التي تُعتبر حساسة أو خلافية في مجال حقوق الإنسان.
    However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية.
    Expressing concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel is a factor that increasingly restricts the ability of the Organization to provide assistance and protection to civilians in fulfilment of its mandate and Charter, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،
    Bearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    It should be noted that attacks on women, particularly rape, had been used as an instrument of ethnic cleansing, as attested to by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. UN وجدير باﻹشارة أن الاعتداءات التي تعرضت لها النساء، ولا سيما الاغتصاب، استخدمت كوسيلة من وسائل التطهير اﻹثني، كما شهد على ذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Bearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    405. The Special Rapporteur is aware that attacks on the right to life of civilians were also committed by Chechen forces. UN ٥٠٤- ويدرك المقرر الخاص أيضاً أن الاعتداءات على حق الحياة للمدنيين تُرتَكب أيضاً من جانب قوات شيشانية.
    It should be noted that attacks by LRA are at their lowest recorded levels in several years and there is evidence of its diminished military capacity. UN ومن الجدير بالذكر أن الاعتداءات التي يقوم بها جيش الرب هي عند أدنى مستوياتها المسجلة منذ عدة سنوات، وهناك من الأدلة ما يشير إلى تقلص قدراته العسكرية.
    Reports indicate that attacks occurred after defenders voiced public criticism, in particular regarding free trade and private contractual agreements to extract oil on alleged indigenous territory. UN وتشير التقارير إلى أن الاعتداءات وقعت في أعقاب إعراب المدافعين عن انتقادات علنية، خصوصاً فيما يتعلق بالتجارة الحرة والاتفاقات التعاقدية الخاصة لاستخراج النفط من أراضٍ يُدعى أنها للسكان الأصليين.
    - Indicated that attacks and other acts of violence, whether actual or threatened, and including obstruction or detention of persons, against United Nations forces and personnel are wholly unacceptable; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى، سواء كانت عن طريق الفعل أو عن طريق التهديد، بما في ذلك اعتراض اﻷشخاص أو احتجازهم، الموجهة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، غير مقبولة كلية؛
    - Indicated that attacks on United Nations forces and personnel may require the Council to take further measures to ensure the safety and security of United Nations forces and personnel; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها قد تقتضي من المجلس أن يتخذ تدابير أخرى لكفالة سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    (a) Indicated that attacks and other acts of violence, whether actual or threatened, including obstruction or detention of persons, against United Nations forces and personnel were wholly unacceptable; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى، سواء كانت عن طريق الفعل أو عن طريق التهديد ، بما في ذلك اعتراض اﻷشخاص أو احتجازهم، الموجهة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، غير مقبولة كلية؛
    (e) Indicated that attacks on United Nations forces and personnel might require the Council to take further measures to ensure the safety and security of United Nations forces and personnel; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها قد تقتضي من المجلس أن يتخذ تدابير أخرى لكفالة سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    This is despite the fact that attacks and intimidation by settlers against Palestinians are often carried out in daylight and in the presence of Israeli army or police personnel, who frequently do not stop the violence or are ineffective. UN وقد حدث ذلك على الرغم من أن الاعتداءات وأعمال الترهيب التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين كثيراً ما تجري في وضح النهار وفي حضور الجيش الإسرائيلي أو أفراد الشرطة الإسرائيلية الذين لا يقومون في كثير من الأحيان بوقف العنف أو يكون وجودهم عديم الجدوى.
    15. The Security Council, in its resolution 868 (1993), had confirmed that attacks and use of force against persons engaged in a United Nations operation authorized by the Security Council would be considered interference with the exercise of the responsibilities of the Council. UN ٥١ - وأكد مجلس اﻷمن في قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( أن الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في أي عملية لﻷمم المتحدة يكون مجلس اﻷمن قد أذن بها ستعتبر تدخلا في ممارسة المجلس لمسؤولياته.
    However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية.
    However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. " UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية " .
    Expressing concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a factor that increasingly restricts the ability of the Organization to provide assistance and protection to civilians in fulfilment of its mandate under the Charter, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب الميثاق،
    Expressing concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a factor that increasingly restricts the ability of the Organization to provide assistance and protection to civilians in fulfilment of its mandate and Charter, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more