Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences. | UN | والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب. |
We call on those States on which the treaty's entry into force depends to live up to their responsibilities. | UN | وندعو الدول التي يتوقف عليها نفاذ المعاهدة إلى أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها. |
Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. | UN | ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب. |
The developed countries must live up to the commitments that they have made with regard to official development assistance. | UN | ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Accordingly, it was for the nuclear-weapon States to rise to the challenge by reducing their arsenals. | UN | وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها. |
It noted with profound concern that such treatment would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وأشارت ببالغ القلق إلى أن هذه المعاملة من شأنها أن ترقى إلى مستوى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
We appeal to the major donor countries to live up to their responsibilities following the debt declaration of the Cologne summit. | UN | ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون. |
Yet it has not been able to live up to the expectations of the peoples. | UN | إلا أنها لم تستطع أن ترقى إلى مستوى توقعات الشعوب. |
Aware of the importance of the stakes, this Ministry is trying to live up to the ambitions of our country in a demanding environment and is acting in many different ways. | UN | وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة. |
A first step will be for all industrialized countries to live up to the targets specified by the United Nations. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا السبيل هــي أن ترقى البلدان الصناعية إلى مستوى اﻷهداف التــي حددتهــا اﻷمم المتحدة. |
We call on all parties to live up to their responsibilities and put the process back on track. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها وتستأنف العملية. |
Societies had on many occasions failed to live up to the aspirations of the United Nations, but those aspirations nevertheless remained valid. | UN | وقد أخفقت المجتمعات في مناسبات عديدة في أن ترقى إلى مستوى تطلعات الأمم المتحدة، ومع ذلك، لا تزال تلك التطلعات حية. |
I just think he's always trying to live up to that commitment. | Open Subtitles | أنا مجرد التفكير انه يحاول دائما أن ترقى إلى مستوى هذا الالتزام. |
She holds him to these impossible standards and he drives himself crazy trying to live up to them. | Open Subtitles | وهي تحمل له هذه معايير مستحيلة ويقود سيارته بنفسه مجنون تحاول أن ترقى لهم. |
But sometimes it's a little hard to live up to when you're single and 42 years old. | Open Subtitles | ولكن في بعض الأحيان من الصعب قليلاً أن ترقى إلى مستوى حين تكون أعزباً بعمر 42 |
All parties must live up to the challenge bestowed upon them by the Millennium Declaration. | UN | وعلى جميع الأطراف أن ترقى إلى مستوى مواجهة التحدي الملقى على عاتقها بموجب إعلان الألفية. |
Nuclear-weapon States must live up to their commitments. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى الوفاء بالتزاماتها. |
But all Member States must live up to their expectations and not create problems to pressure the international Organization. | UN | ولكن، يجب أن ترقى كل الدول الأعضاء إلى مستوى توقعاتها وألا تثير مشاكل لفرض الضغوط على المنظمة الدولية. |
The manner in which the laws and the system of proportional representation were framed was crucial if women were to rise to decision-making positions. | UN | وقالت أنه ينبغي إيلاء طريقة صوغ القوانين ونظام التمثيل النسبي أهمية عظيمة إذا ما أريد للمرأة أن ترقى إلى مناصب صنع القرار. |
While some steps had been taken to that end, the second performance report made it clear that progress needed to be faster, broader and deeper if the Organization was to rise to the challenges it faced. | UN | ولئن اتخذت بعض التدابير في هذا الصدد، فإن تقرير الأداء الثاني يبين بوضوح أن التقدم يجب أن يجري بوتيرة أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا إذا أريد للمنظمة أن ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجهها. |
This preparation will ensure that our contribution will measure up to the noble work of the Council, notably in the war against poverty. | UN | وهذا الاستعداد سيكفل أن ترقى مساهمتنا إلى مستوى العمل النبيل الذي يؤديه المجلس وعلى وجه الخصوص في حربه ضد الفقر. |
It is time for us to consider how we should reinvigorate this Committee and ensure that it can rise to the challenge and make a real contribution to international peace and security. | UN | وقد حان الوقت لأن ننظر في كيفية إعادة تنشيط هذه اللجنة وضمان أن ترقى إلى مستوى التحدي، وأن تسهم إسهاما حقيقيا في السلم والأمن الدوليين. |