"أن نشير" - Translation from Arabic to English

    • to note
        
    • to refer
        
    • to recall
        
    • to point out
        
    • should note
        
    • to state
        
    • to mention
        
    • to highlight
        
    • should be recalled
        
    • that we
        
    In the area of nuclear disarmament, it is gratifying to note that the General Assembly recently adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وفي مجال نزع السلاح النووي، يسعدنا أن نشير إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It is heartening to note that this year we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. UN وإنه لمما يبعث على الرضا أن نشير إلى أننا نحتفل هذه السنة بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    We the participants wish to note that Afro-descendant people of the Americas share a common ancestral relationship to Africa. UN وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة.
    Suffice it, therefore, simply to refer now to instances of membership in the Untied Nations of both components of what hitherto were single sovereign States. UN ولذلك، يكفي أن نشير اﻵن إلى حالات العضوية في اﻷمم المتحدة لمكونين كانا يؤلفان حتى اﻵن دولة واحدة ذات سيادة.
    I would say that this report is very timely, and I feel that it would be proper to refer to it. UN وأود أن أقول إن هذا التقرير جيد التوقيت جدا وأشعر أن من الملائم أن نشير إليه.
    On the other hand, we feel it advisable to recall that there is not a single model for peacebuilding. UN ومن الناحية الأخرى، نرى أن من المستصوب أن نشير إلى أنه لا يوجد نموذج واحد لبناء السلام.
    With regard to the Peacebuilding Commission, it is essential to point out that its work transcends mere coordination. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، من الضروري أن نشير إلى أن أعمالها تتجاوز مجرد المهام التنسيقية.
    We wish nevertheless to note that it is for each State to determine when the accumulation of ammunition would be excessive. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن من حق الدول فرادى أن تقرر ما إذا كان تكديس الذخائر مفرطا.
    It is important to note that solidarity has been forthcoming from the entire international community on a truly historic scale. UN ومن المهم أن نشير إلى أن المجتمع الدولي بأسره قد أبدى تضامنه على نطاق تاريخي حقا.
    It is indeed important to note that Governments cannot tackle this mammoth task single-handedly without the participation of the private sector. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    We are pleased to note that that is reflected in the draft outcome document of our Conference. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا.
    It is important to note that the situation is not the same throughout the country. UN ومن المهم أن نشير إلى أن الوضع ليس متماثلا في جميع أنحاء البلد.
    We also wish to note that the illicit production of coca leaves is one of the greatest factors in the depredation of nature. UN كما نود أن نشير إلى أن الإنتاج المحظور لأوراق الكوكا يشكل أحد أكثر العوامل تسببا في تدهور الطبيعة.
    We wish to refer to the question of armed intervention for humanitarian purposes outside the limits in the Charter and its impact on the sovereignty of States. UN ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول.
    With regard to nuclear security in particular, we wish to refer to the Agency's Nuclear Security Fund, which the European Union continues to support. UN وبالنسبة للأمن النووي على وجه الخصوص، نود أن نشير إلى صندوق الوكالة للأمن النووي، الذي لا يزال الاتحاد الأوروبي يدعمه.
    Today, we would like to refer to some recent developments and current challenges. UN واليوم، نود أن نشير إلى بعض التطورات التي وقعت مؤخرا والتحديات الحالية.
    It is good to recall that even the use of force in keeping with the United Nations rules should be a temporary solution, a true emergency measure, accompanied and followed by a concrete commitment to pacification. UN ومن المفيد أن نشير إلى أنه حتى استخدام القوة وفقاً لقواعد الأمم المتحدة ينبغي أن يكون حلاً مؤقتاً، وأن يكون إجراء طارئاً حقاً، على أن يقترن به ويليه التزام عملي بإحلال السلام.
    We should like to recall here the advisory opinion of 1996 in which the International Court of Justice reaffirmed that obligation. UN ونود أن نشير هنا إلى الفتوى الصادرة في عام 1996 التي أكدت فيها محكمة العدل الدولية مجددا على هذا الالتزام.
    However, with respect to the violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, we would like to point out the following: UN ومع ذلك، فإننا نرغب في أن نشير إلى ما يلي فيما يتعلق بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    We have to point out with regret, however, that the Taiwan authorities have, up until this day, refused to accept the one-China principle. UN بيد أنه يتعين علينا أن نشير مع الأسف إلى أن سلطات تايوان قد رفضت، حتى هذا اليوم، قبول مبدأ الصين الواحدة.
    At the same time, however, we should note that the development of this technology involves the risk of further marginalizing vulnerable economies. UN إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة.
    We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن من الأهمية بمكان التأكيد مجددا على التزام الدول نحو حماية مواطنيها وضمان بقائهم.
    In addition, we find it necessary to mention the tireless work of all the staff of the Tribunals. UN وإلى جانب ذلك، لا بد أن نشير إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به جميع موظفي المحكمتين.
    It might be useful from a historical perspective to highlight the evolutionary process leading to the International Year. UN وقد يكون من المفيد من المنظور التاريخي أن نشير إلى العملية التطورية التي أفضت إلى السنة الدولية.
    It should be recalled, in that regard, that the allocation of resources was not a right but rather, it depended on the transparency of the activities, work and funding of such organizations. UN ويحسن أيضا أن نشير في هذا الصدد إلى أن تلقي الموارد لا يمكن اعتباره حقا واجبا، بل يتوقف على الشفافية في نشاط وتمويل هذه المنظمات.
    We'd like to point out that we are always open to dialogue. Open Subtitles نود أن نشير فقط إلى أن بابنا سيكون دائماً مفتوحاً للحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more