"الى اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • to adopt
        
    • to the adoption
        
    • of the adoption
        
    • the adoption of the
        
    • to adopting
        
    • in the adoption
        
    • appropriation of
        
    It is also encouraging to see recent regional efforts to adopt binding legal instruments to that effect. UN ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى.
    The Declaration calls on States to adopt a comprehensive approach to drug problems through programmes addressing all areas of demand reduction. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    States Parties shall endeavour to adopt, maintain and strengthen: UN تسعى الدول الأطراف الى اعتماد وصون وتدعيم ما يلي:
    Like other delegations, hers considered that the work of the Congress should not lead to the adoption of any official or binding document. UN وقالت إن وفدها، مثله في ذلك مثل الوفود اﻷخرى، يعتبر أن أعمال المؤتمر ينبغي أن تؤدي الى اعتماد وثيقة رسمية أو ملزمة.
    They highlighted the process of consensus-building around regional critical areas of concern, leading to the adoption of regional platforms for action. UN وأبرزن عملية بناء توافق في اﻵراء حول مجالات الاهتمام الحاسمة الاقليمية، مما أدى الى اعتماد مناهج عمل إقليمية.
    5. In the light of the adoption of draft resolution A/C.2/48/L.66, draft resolution A/C.2/48/L.45 was withdrawn by the sponsors. UN ٥ - وبالنظر الى اعتماد مشروع القرار A/C.2/48/L.66، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/48/L.45 بسحبه.
    The Working Group of the Whole shall endeavour to adopt all texts by general agreement. UN يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    From those resolutions, and in the light of past events, it is clear that there is an urgent need to adopt the draft resolution that I have the honour to introduce. UN ومن ذينك القرارين، وفي ضوء أحداث الماضي، يتضح أن هناك حاجة ماسة الى اعتماد مشروع القرار الذي يشرفني أن أقوم بعرضه.
    His delegation thus called upon the Committee to adopt the text of the draft Convention by consensus. UN لذلك فإن وفد بلده يدعو اللجنة الى اعتماد نص مشروع الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    These are being threatened in small island developing States increasingly driven to adopt technologies and scientific understanding. UN وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي.
    We invite members of the General Assembly to adopt all three draft resolutions by consensus. UN ونحن ندعو أعضاء الجمعيـة العامة الى اعتماد مشاريع القرارات الثلاثة جميعها بتوافق اﻵراء.
    I am pleased to have this opportunity today to introduce this important draft resolution calling for States to adopt moratoriums on the export of anti-personnel land-mines. UN ويسرني أن تتاح لي اليوم هذه الفرصة ﻷعرض مشروع القرار الذي يدعو الدول الى اعتماد وقف اختياري بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    We are pleased that it was possible to adopt this resolution by consensus and look forward to the adoption of additional resolutions using the same procedure. UN ويسعدنا أن هذا القرار اعتمد بتوافق اﻵراء، ونتطلــع الى اعتماد المزيد من القرارات بنفس هذا اﻹجراء.
    They were in favour of the further strengthening of that regime and appealed to all countries to adopt its guidelines. UN وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية.
    I refer to the adoption of an additional protocol prohibiting blinding laser weapons. UN وأشير هنا الى اعتماد البروتوكول الاضافي لحظر أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    We hope that this new stage will be entered into with the same spirit that led to the adoption of the Convention on the Law of the Sea. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    The Fifth Committee, and subsequently the General Assembly, had approved the recommendations of the Committee on Contributions, which had led to the adoption of decision 47/456. UN فاللجنة الخامسة، ثم الجمعية العامة بعد ذلك، أقرتا توصيات لجنة الاشتراكات، وهو ما أدى الى اعتماد المقرر ٤٧/٤٥٦.
    The Government of Benin would like once again to express its gratitude to the Government of Brazil for organizing that meeting, whose deliberations led to the adoption of important measures aimed at giving further impetus to activities in the zone. UN وتود حكومة بنن مرة أخرى أن تعرب عن امتنانها لحكومة البرازيل لتنظيم ذلك الاجتماع الذي أدت مداولاته الى اعتماد تدابير هامة ترمي الى إعطاء دفعة أخرى لﻷنشطة في المنطقة.
    The events which finally led up to the adoption of the 1982 Convention highlight the historical context in which the General Assembly is examining the item on the law of the sea today. UN وتبرز اﻷحداث التي أدت في نهاية اﻷمر الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢ السياق التاريخي الذي تدرس فيه الجمعية العامة البند المتعلق بقانون البحار اليوم.
    6. In the light of the adoption of draft resolution A/C.2/54/L.54, draft resolution A/C.2/54/L.18 was withdrawn by its sponsors. UN ٦ - وبالنظر الى اعتماد مشروع القرار A/C.2/54/L.54، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/54/L.18 بسحبه.
    The observer for the Indigenous World Association called for the adoption of the articles in their present form considering that they were valid rights of indigenous peoples. UN ودعا مراقب الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الراهنة نظراً الى أنها حقوق صحيحة للشعوب اﻷصلية.
    Third, in addition to adopting a legal instrument, it was necessary to consider practical ways and means of enhancing the security of United Nations personnel on the ground. UN وثالثا، وإضافة الى اعتماد صك قانوني، من الضروري النظر في سبل ووسائل عملية لتعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة على اﻷض.
    This initiative culminated in the adoption of the 1992 United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وقد أدت هذه المبادرة الى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في عام ١٩٩٢.
    62. Expenditure requirements for the biennium 1994-1995 are estimated at $2,749,064,000, while income is estimated at a level of $520,267,800, leading to a net proposed appropriation of $2,228,796,200. UN ٦٢ - تقدر احتياجات النفقات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بمبلغ ٠٠٠ ٠٦٤ ٧٤٩ ٢ دولار، في حين أن اﻹيرادات تقدر بمبلغ ٨٠٠ ٢٦٧ ٥٢٠ دولار، مما يؤدي الى اعتماد مقترح صافيه ٢٠٠ ٧٩٦ ٢٢٨ ٢ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more