| A number of monitoring systems will be installed on the satellite to control its position and orbit and maintain it constantly in a state to enable it to carry out the tasks for which it was designed. | UN | ستركب على القمر اصطناعي العديد من أجهزة المراقبة للتحكم في وضعيته ومداره لإبقائه باستمرار في الحالة التي تمكنه من القيام بالمهام التي أنجز من أجلها. |
| Furthermore, the paragraph implied that such activity was taking place continuously in all Territories that had not attained self-government. | UN | ثم أن هذه الفقرة تنطوي على أن مثل هذا النشاط يحدث باستمرار في جميع اﻷقاليم التي لم تبلغ مستوى الحكم الذاتي. |
| That was where the traditional fiction lay and this should be maintained consistently in the draft articles. | UN | وهنا تكمن الحيلة القانونية التقليدية وينبغي الإبقاء عليها باستمرار في مشاريع المواد. |
| Humanitarian access has continued to decrease across the three States of Darfur as insecurity grows. | UN | فوصول المساعدات الإنسانية يتناقص باستمرار في أنحاء ولايات دارفور الثلاث مع تزايد انعدام الأمن فيها. |
| It was continually considering how to improve the situation for women. | UN | وهو ينظر باستمرار في كيفية تحسين الحالة بالنسبة إلى النساء. |
| Women's representation in these various organizations has been steadily growing over the past 10 years. | UN | ولم ينفك تمثيل المرأة في هذه المنظمات المختلفة يتزايد باستمرار في خلال العشر سنوات الأخيرة. |
| But peace is never made; it is always in the making. | UN | ولكن السلام لا يصل أبدا إلى مرحلة التحقق، وإنما هو باستمرار في حالة تحقق. |
| I think I'd keep my eyes wide open down at the shop! | Open Subtitles | أعتقد أنه علي أن أبقي عيني مفتوحة على مصراعيها باستمرار في المحل |
| Tunisia, which has always participated in the United Nations efforts to maintain international peace and security, is well-aware of the limitations of the narrow view that reduces the concept of security to the military dimension alone. | UN | إن تونس، التي ساهمت باستمرار في جهود المنظمة لضمان اﻷمن والسلم الدوليين، تدرك محدودية المقاربة الضيقة القائمة على اعتبار أن المفهوم اﻷمني يقتصر على البعد العسكري فقط. |
| The United States, while intentionally aggravating the situation on the Korean peninsula and opposing the conclusion of a peace agreement, is desperately attempting to maintain the paralysed armistice system only to justify itself in its bid to continuously keep United States forces in south Korea. | UN | وتبذل الولايات المتحدة حاليا، في نفس الوقت الذي تتعمد فيه زيادة تفاقم الحالة في شبه جزيرة كوريا وتعارض فيه إبرام اتفاق سلام، محاولات يائسة للحفاظ على نظام الهدنة المشلول لا لشيء إلا لتبرير موقفها في سعيها إلى إبقاء قوات الولايات المتحدة باستمرار في كوريا الجنوبية. |
| The most important components of international development, including overcoming economic backwardness, poverty eradication, elimination of crime, measures to maintain peace and security, the protection of the environment and combating terrorism are constantly at the centre of attention at the United Nations. | UN | وأهم مكونات التنمية الدولية، بما فيها التغلب على التخلف الاقتصادي، والقضاء على الفقر، والقضاء على الجريمة، وتدابير صون السلم والأمن، وحماية البيئة، ومكافحة الإرهاب، تقع باستمرار في مركز الاهتمام في الأمم المتحدة. |
| Loud music, which kept him from sleeping, was played continuously in the room. | UN | وكانت تذاع باستمرار في الغرفة موسيقى مرتفعة منعته من النوم. |
| The naval blockade has caused serious shortages, and the road linking Beirut to southern Lebanon has been shelled continuously in another effort to strangulate the south. | UN | وسبب الحصار البحري نقصا خطيرا في السلع، وباتت الطريق التي تصل بيــروت بجنــوب لبنان تتعــرض للقصف بالقنابل باستمرار في جهــد آخر لخنــق الجنوب. |
| The sustained efficiency of the formal system must be guaranteed, and in that regard, the question of maintaining judges continuously in the three duty stations must be resolved. | UN | ويجب ضمان استمرار كفاءة النظام الرسمي، وفي هذا الصدد، لا بد من تسوية مسألة استبقاء قضاة باستمرار في مراكز العمل الثلاثة. |
| They are referred to consistently in the work of foreign ministries and other Government departments. | UN | ويُرجع إليها باستمرار في أعمال وزارات الخارجية وغيرها من الإدارات الحكومية. |
| The accounting policies have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. | UN | وقد طُبقت السياسات المحاسبية باستمرار في إعداد هذه البيانات المالية وعرضها. |
| The plan has continued to help raise awareness and prioritize Pacific Island education within schools, and among parents and communities. | UN | وساعدت الخطة باستمرار في زيادة التوعية وتحديد الأولويات في المدارس، وبين الأهالي والمجتمعات المحلية. |
| It is something that occurs normally and continually throughout societies, an expression of diversity and change. | UN | فهو أمر يحدث عادة باستمرار في المجتمعات وذلك تعبيرا عن التنوع والتغيير. |
| Contingency plans would then be drawn up and adjusted constantly in the light of monitoring of the actions of the Kenya year 2000 coordination committee and the contingency plans that it is drawing up. | UN | وستوضع عندئذ خطط للطوارئ يجري تعديلها باستمرار في ضوء رصد إجراءات لجنة تنسيق التوافق مع عام ٠٠٠٢ في كينيا وخطط الطوارئ التي تضعها. |
| As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. | UN | وأوضح أن هذه المسألة تتعلق بالوقت أكثر مما تتعلق بالموارد إذ إن النمو الاقتصادي يزداد باستمرار في جورجيا. |
| The annual United Nations/Department of Public Information conference should not be always held at United Nations Headquarters. | UN | وينبغي لمؤتمر إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة السنوي ألا يعقد باستمرار في مقر اﻷمم المتحدة. |
| I thought you'd both stay with Christopher and me down at the farm. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنك ستبقى على حد سواء مع كريستوفر ولي باستمرار في المزرعة. |
| Both uniformed police and plainclothes agents have been maintaining a constant presence at his house and around the vicinity of his home. | UN | فأفرادها، بزيهم الرسمي أو بملابس مدنية، يتواجدون باستمرار في بيته وحوله. |
| There must be confidence in the continued integrity of the fuel, its container, and the structure of the waste store. | UN | إذ يجب توفر الثقة باستمرار في سلامة الوقود، والحاويات، وهياكل مخازن النفايات. |
| Our system of export controls remains under continuous review. | UN | ويعاد النظر باستمرار في نظام تدابير الرقابة التي نفرضها على صادراتنا. |
| The table illustrates the rapidly changing fortunes as regards investment inflows: only Botswana and Zambia were consistently on the list of the largest host countries in all years, while the other large host countries during the early 1990s differed from that during the early 1980s. | UN | ويبين هذا الجدول الحظوظ المتغيرة بسرعة فيما يتعلق بتدفقات الاستثمار: فلم ترد باستمرار في قائمة أكبر البلدان المضيفة في جميع السنوات سوى بوتسوانا وزامبيا، بينما اختلفت البلدان المضيفة الكبيرة اﻷخرى خلال أوائل التسعينات عنها في خلال أوائل الثمانينات. |