"تؤدِّي إلى" - Translation from Arabic to English

    • lead to
        
    • leading to
        
    • result in
        
    It was further noted that those requirements could lead to increased litigation based on complex technical matters. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    The risks that lead to genocide, as well as cases of the past must be taught. UN ويجب أن تُدرَّس المخاطر التي تؤدِّي إلى الإبادة الجماعية فضلاً عن الحالات التي حدثت في الماضي.
    The most serious barriers to participation in schools arise from prejudice and misconceptions that lead to deliberate exclusion and segregation. UN ولعل أخطر العقبات التي تحول دون المشاركة في المدارس ناشئة من المواقف المسبقة والتصورات الخاطئة التي تؤدِّي إلى تعمُّد الاستبعاد والفصل.
    South Sudan has requested assistance in prison reform through research leading to policy formulation and advocacy for resources. UN وطلب جنوب السودان المساعدة في مجال إصلاح السجون من خلال بحوث تؤدِّي إلى صوغ السياسات وتشجيع توفير الموارد.
    Acts leading to death or intended to cause death UN أفعال تؤدِّي إلى الموت أو تقصد التسبُّب في الموت
    In many countries, legislations and practices continue to result in widespread discrimination against people who use drugs. UN وما تزال التشريعات والممارسات المعمول بها في بلدان عديدة تؤدِّي إلى انتشار التمييز الجائر ضد متعاطي المخدِّرات.
    The report further recommends that managers and supervisors shall be trained on how to address the needs of staff members who have medical issues, which might lead to significant absences. UN ويوصي التقرير كذلك بأن يُدَرَّب المديرون والمشرفون على كيفية معالجة احتياجات الموظفين الذين لديهم قضايا طبية قد تؤدِّي إلى حالات تغيُّب عديدة.
    Sustainable agriculture can lead to higher yields, increased soil fertility and reduced deforestation and freshwater use. UN وكذلك فإن الزراعة المستدامة يمكن أن تؤدِّي إلى رفع مستوى الغلال وتحسين خصوبة التربة والحدّ من إزالة الأحراج واستخدام المياه العذبة.
    Without adequate mechanisms and measures to prevent the spread of racist and xenophobic stereotypes and attitudes, States' counter-terrorism policies may be ineffective and lead to human rights violations and racial or ethnic profiling targeting specific groups. UN وبدون الآليات والتدابير الملائمة لمنع انتشار الصور النمطية والمواقف العنصرية والتي تنمُّ عن كره الأجانب، فإن السياسات التي تضعها الدول في مواجهة الإرهاب قد تعوزها الفعالية وقد تؤدِّي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى استهداف مجموعات بعينها بتحديد سماتها العرقية أو الإثنية.
    In the Court's view, independence meant the absence of ties binding the arbitrator to the participants in the trial and implying the existence of some kind of relationship that might reasonably lead to the suggestion that the arbitrator was predisposed or inclined to accept the claims of one or other party. UN وكان من رأي المحكمة أنَّ الاستقلال يعني عدم وجود صلات تربط بين المحكَّم والمشاركين في الدعوى وتوحي ضمنيًّا بوجود علاقة من نوع ما يمكن على نحو معقول أن تؤدِّي إلى الإيحاء بأنه كان مهيَّأً لقبول مطالبات هذا الطرف أو ذاك أو ميَّالاً إلى قبولها.
    In many cases where States and international organizations are willing to share information, the procedures to enable information to be shared are non-existent, slow or lead to incompatible data. UN في كثير من الحالات التي تكون فيها الدول والمنظمات الدولية راغبةً في التشارك في المعلومات، تكون الإجراءات اللازمة لتيسير التشارك في المعلومات إمَّا غير موجودة وإمَّا بطيئة أو تؤدِّي إلى بيانات متعارضة.
    In many cases where States and international organizations are willing to share information, the procedures to enable information to be shared are non-existent or slow, or lead to incompatible data. UN في كثير من الحالات التي تكون فيها الدول والمنظمات الدولية راغبةً في التشارك في المعلومات، تكون الإجراءات اللازمة لتيسير التشارك في المعلومات إمَّا غير موجودة وإمَّا بطيئة أو تؤدِّي إلى بيانات متعارضة.
    The aim of the meeting was to assess the current status of the use of space-based and geospatial information, understand issues and plan interventions that would lead to the effective use of space-based information in disaster management. UN وكان الهدف من الاجتماع تقييم الحالة الراهنة لاستخدام المعلومات الفضائية والمعلومات الجغرافية المكانية، وفهم القضايا ذات الصلة، وتخطيط التدخلات التي من شأنها أن تؤدِّي إلى فعالية استخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.
    In this context, speakers highlighted the risk cybercrime posed to national and individual security, and noted that identity theft was of particular concern as it could lead to the perpetration of other crimes, such as bank and credit card fraud. UN وفي هذا السياق، أبرز المتكلمون المخاطر التي تشكِّلها الجريمة السيبرانية بالنسبة للأمن القومي والأمن الفردي، وأشاروا إلى أنَّ سرقة الهوية تشكِّل مصدر قلق خاص إذ أنها يمكن أن تؤدِّي إلى ارتكاب جرائم أخرى، مثل جرائم الاحتيال المتعلقة بالبطاقات المصرفية وبطاقات الائتمان.
    Ensure respect for the human rights of Bolivians who go to and return from Chilean territory, especially in situations that can lead to arbitrary detention, on the understanding that every person has the right to move freely, in particular the right to leave and return to his/her country (Bolivia (Plurinational State of)); UN 121-183- ضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بالبوليفيين الذين يذهبون إلى الأراضي الشيلية ويعودون منها، لا سيما في الحالات التي يمكن أن تؤدِّي إلى الاحتجاز التعسُّفي، على أساس أن لكل شخص الحق في حرية الحركة، خصوصاً الحق في مغادرة بلده والعودة إليه (بوليفيا (دولة - المتعدِّدة القوميات))؛
    The view was expressed that the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee should be perfected in order to eliminate any ambiguity in their content that might allow countries to continue practices leading to the creation of space debris. UN 123- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحسين المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة بغية إزالة أيِّ غموض تتضمَّنه بما قد يتيح لبلدان أن تواصل اتباع ممارسات تؤدِّي إلى تكوُّن حطام فضائي.
    Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls, and can be among the factors leading to the deterioration in their living conditions and the limitation or denial of their human rights. UN 17- إن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب أمورٌ تكشف عن نفسها بطريقة متغايرة بالنسبة إلى النساء والفتيات، ويمكن أن تكون من بين العناصر التي تؤدِّي إلى تردِّي أوضاعهن المعيشية والحدِّ من حقوقهن الإنسانية أو حرمانهن منها.
    (a) Case studies on building regulatory and institutional competence with a focus on factors leading to success and lessons learned (year 2013) so as to address the bottlenecks of supply capacity in building services in developing countries; UN (أ) دراسات الحالة الإفرادية المتعلقة ببناء الكفاءة التنظيمية والمؤسسية مع التركيز على العوامل التي تؤدِّي إلى النجاح وعلى الدروس المستفادة (عام 2013) حتى يتسنى التصدي لأوجه قصور قدرات العرض فيما يتعلق بإنشاء الخدمات في البلدان النامية؛
    (a) Case studies on building regulatory and institutional competence with a focus on factors leading to success and lessons learned (year 2013) so as to address the bottlenecks of supply capacity in building services in developing countries; UN (أ) دراسات الحالة الإفرادية المتعلقة ببناء الكفاءة التنظيمية والمؤسسية مع التركيز على العوامل التي تؤدِّي إلى النجاح وعلى الدروس المستفادة (عام 2013) حتى يتسنى التصدي لأوجه قصور قدرات العرض فيما يتعلق بإنشاء الخدمات في البلدان النامية؛
    Concerned that the effects of long-term and sustained economic downturns may result in a rise in the marginalization of people affected by substance use disorders and undermine efforts aimed at promoting health, social reintegration and recovery, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ الآثار الناجمة عن الركود الاقتصادي الطويل الأجل والمطَّرد يمكن أن تؤدِّي إلى زيادة تهميش الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان وإلى تقويض الجهود الرامية إلى النهوض بالصحة وإعادة الإدماج في المجتمع والتعافي،
    Certainly, the Millennium Development Goals (MDGs) and in particular those aiming at eradicating extreme poverty and hunger, promoting universal education, gender equality and women empowerment, at reducing child mortality and improving maternal health, may result in better livelihoods for rural women. UN ومن المؤكَّد أن الأهداف الإنمائية للألفية وبخاصة تلك الأهداف الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتعزيز التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والحدِّ من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات، يمكن أن تؤدِّي إلى تحسُّن معيشة المرأة الريفية.
    In that spirit, the High Court of Delhi held that, on the face of article II, there is no " express or implied limitation or fetter which calls for recognition and enforcement of only those arbitration agreements which will result in foreign awards. UN 6- ومن هذا المنطلق، رأت المحكمة العليا في دلهي أنَّ المادة الثانية لا تتضمن، في ظاهرها، " قيدا أو مانعا صريحا أو ضمنيا يستدعي أن يقتصر الاعتراف باتفاقات التحكيم وتنفيذها على تلك الاتفاقات التي من شأنها أن تؤدِّي إلى قرارات تحكيم أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more