"تتوفر فيها" - Translation from Arabic to English

    • meet
        
    • offering
        
    • have the
        
    • characterized by
        
    • offer the
        
    • is available
        
    • are available
        
    In this vein, the Department also works to identify NGOs that no longer meet the criteria of association. UN وفي هذا الصدد، تعمل الإدارة أيضاً على تحديد المنظمات غير الحكومية التي لم تعد تتوفر فيها معايير الارتباط.
    Some delegations felt that those cluster munitions that meet defined standards in reliability or accuracy should not be subject to prohibition. UN ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة.
    The programme will establish women's support groups in underserved communities and enhance the only existing safe house offering comprehensive services in the region. UN وسينشئ البرنامج مجموعات دعم نسائية في المجتمعات المحلية التي لا تتوفر فيها خدمات كافية، ويعزز البيت الآمن الوحيد القائم الذي يقدم خدمات شاملة في المنطقة.
    In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون آثارها مستدامة، لا سيما فيما يتصل بإدماج المشاركين، وأن تتوفر فيها إمكانية التكرار، بحيث تكون نموذجا لتوليد السياسات والمبادرات في أماكن أخرى.
    The effective enjoyment of Covenant rights is often influenced by whether a person is a member of a group characterized by the prohibited grounds of discrimination. UN فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة.
    The process of the evolution of the draft resolution did not offer the necessary transparency, which could only have been provided through open and inclusive discussions. UN إن عملية تطور مشروع القرار لم تتوفر فيها الشفافية المطلوبة، التي كان يمكن أن تتوفر من خلال مناقشات مفتوحة وجامعة فحسب.
    Liquid biofuels may become an interesting option for rural areas where biomass is available locally. UN ويمكن أن يصبح الوقود الأحيائي السائل خيارا مهما بالنسبة للمناطق الريفية التي تتوفر فيها الكتلة الأحيائية محليا.
    In those cases where multiple sources of funding are available, such financial additionality would need to be clearly indicated and further explained. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها مصادر متعددة للتمويل، ينبغي الإشارة إلى هذه الموارد المالية الإضافية بوضوح وتقديم تفسيرات إضافية بشأنها.
    They were housed in stables and tumbledown buildings which failed to meet the most elementary standards of habitation. UN وقد تم إيواؤهم في حظائر الماشية وبنايات متداعية لم تتوفر فيها أبسط القواعد اللازمة للسكنى.
    Accordingly, the Committee concluded that the imposition of a death sentence after the conclusion of proceedings which did not meet the requirements of article 14 of the Covenant amounted to inhuman treatment, in violation of article 7. UN ووفقاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام عقب الانتهاء من الدعوى التي لم تتوفر فيها المتطلبات المذكورة في المادة 14 من العهد، تبلغ منزلة المعاملة غير الإنسانية، بما يُشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Educated rural girls face disappointment if they are unable to find jobs that meet their qualifications. UN وتواجه الفتيات الريفيات المتعلمات خيبة أمل في حال عدم تمكنهن من إيجاد وظائف تتوفر فيها مؤهلاتهن.
    The new town was planned jointly with its inhabitants, as a modern town offering educational services, underground infrastructure, and health services. UN وجرى تخطيط المدينة الجديدة بالاشتراك مع سكانها لتكون مدينة حديثة تتوفر فيها الخدمات التعليمية والبنى التحتية والخدمات الصحية.
    " Portugal protests vehemently against the trial of Xanana Gusmão which, apart from being unlawful, is clearly going to be carried out under circumstances offering no guarantees of impartiality and objectivity. UN " والبرتغال تحتج بشدة على محاكمة شانانا غوسماو التي، بصرف النظر، عن كونها غير قانونية، سيتم إجراؤها قطعا في ظل ظروف لا تتوفر فيها أية ضمانات لعدم التحيز والموضوعية.
    Article 6, paragraph 2, of Protocol II refers to a " court offering the essential guarantees of independence and impartiality " . UN أما الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الثاني فتتحدث عن " محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " .
    The Committee further expresses its concern that theatres, cinemas and other recreational and cultural facilities do not have the necessary infrastructure and qualified staff for the inclusion of persons with disabilities. UN كما تعرب عن قلقها من أن المسارح ودور السينما وغيرها من المرافق الترفيهية والثقافية لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    We have made great strides domestically, but we will still fall short of our ambitious goals until the international community chooses to create an environment in which all countries have the opportunity to realize their sustainable development aspirations. UN ولقد خطونا خطوات كبيرة محلياً، ولكننا لن نحقق أهدافنا الطموحة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي البيئة التي تتوفر فيها لجميع البلدان فرصة تحقيق تطلعاتها نحو التنمية المستدامة.
    The past three decades have been characterized by significant growth in contraceptive use in almost all developing countries with trend data. UN واتسمت العقود الثلاثة الأخيرة بنمو مرتفع في استعمال وسائل منع الحمل في جميع البلدان النامية تقريبا التي تتوفر فيها بيانات تتعلق باتجاهات الاستعمال.
    The effective enjoyment of Covenant rights is often influenced by whether a person is a member of a group characterized by the prohibited grounds of discrimination. UN فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة.
    Emphasis was given to about 18 product and 5 services clusters, which offer the best potential for export from developing countries. UN وتم التأكيد بوجه خاص على نحو 18 منتجا و 5 من مجموعات الخدمات تتوفر فيها أفضل الإمكانيات للتصدير من البلدان النامية.
    Polling stations shall be organized in public buildings, preferably schools or seats of municipal councils or parish councils that offer the necessary conditions, in terms of capacity, access and security. UN وتنظم مكاتب الاقتراع في المباني العامة بتفضيل المدارس أو مقار مجالس البلدية أو مجالس الأبرشيات التي تتوفر فيها الشروط اللازمة من حيث السعة وفرص الوصول والأمن.
    It was cautioned that it must not, however, be assumed that secondary movements are always from countries where effective protection is available. UN غير أنهم نبّهوا إلى وجوب عدم الافتراض بأن حركات الانتقال الثانوي هي دائماً من بلدان تتوفر فيها حماية فعّالة.
    If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. UN وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية.
    :: Providing good-quality condoms wherever they are available; UN :: تأمين توفّر نوعية جيدة من الأكياس الواقية في كافة الأماكن التي قد تتوفر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more