"دون إخطار مسبق" - Translation from Arabic to English

    • without prior notification
        
    • without prior notice
        
    • without notice
        
    • without giving notice
        
    • no-notice
        
    • without advance notice
        
    • without a prior notification
        
    The Ombudsman can visit penitentiary establishments without prior notification. UN وبإمكان أمين المظالم زيارة المؤسسات العقابية دون إخطار مسبق.
    According to the UNMIL Deputy Police Commissioner, these inspections can take place without prior notification by UNMIL. UN ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة.
    That missile launch was conducted without prior notification to the countries in the region, or to the international organizations concerned. UN وقد جرى إطلاق القذيفة دون إخطار مسبق لبلدان المنطقة، أو للمنظمات الدولية المعنية.
    This entails the authorization to visit any police station and police detention centre without prior notice. UN ويستتبع هذا الإذن للمجلس بزيارة أي قسم شرطة وأي مركز احتجاز تابع للشرطة دون إخطار مسبق.
    The evidence indicated that during the time that the claimant was attempting to re-establish its operations post-liberation, Maserati S.P.A. commenced operations with another importer, without prior notice to or consultation with the claimant. UN وتبين الأدلة أنه في الوقت الذي كان يحاول فيه المطالِب إعادة إرساء عملياته بعد التحرير بدأ وكيل سيارات مسيراتي أعماله مع مستورد آخر دون إخطار مسبق للمطالِب أو التشاور معه.
    Members of the Commission have free access at all times to all prisons of the country, but the Special Rapporteur does not know whether visits could be undertaken without notice. UN ويتمتع أعضاء اللجنة بحرية الاتصال في كل اﻷوقات بجميع السجناء في البلد، لكن المقرر الخاص لا يعرف إذا كانت زياراتهم لهؤلاء تتم دون إخطار مسبق أم لا.
    Article 113: " A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract. UN المادة 113: " كل امرأة حامل ثبت حملها طبيا، يمكن أن تترك العمل دون إخطار مسبق ودون أن تضطر إلى دفع تعويض الانقطاع عن العمل وكسر العقد.
    Consequently, the Government had been placed in a difficult position when the Special Rapporteur's preliminary findings had been published without prior notification. UN وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق.
    Council members express their regret that the launching by the Democratic People’s Republic of Korea was carried out without prior notification to the countries in the region. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بهذا اﻹطلاق دون إخطار مسبق لبلدان المنطقة.
    It would also have to be free to interview any person in private, without prior notification. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من القانون على أن الدعوة الى اجتماع عام دون إخطار مسبق الى الشرطة جريمة معاقب عليها.
    The Prison and Detention Regulations and the prison and detention centre inspectorates in the Bureau of Investigation and Public Prosecution carry out control and inspection tours, without prior notification. UN وتضطلع الدوائر المعنية بنظام السجن والتوقيف ومفتشيات مراكز السجن والتوقيف في هيئة التحقيق والادعاء العام، بجولات للمراقبة والتفتيش، دون إخطار مسبق.
    Vakilabad officials, in violation of Iranian law, allegedly carried out the executions without the knowledge or presence of the inmates' lawyers or families and without prior notification to those executed. UN ويُدعى أن المسؤولين في وكيل أباد نفذوا، على نحو يمثل انتهاكاً للقانون الإيراني، عمليات الإعدام هذه دون معرفة محاميي المذنبين وأُسرهم أو دون حضور أي منهم أو دون إخطار مسبق لمن أُعدموا.
    SPLA columns have temporarily halted redeployment to facilitate proper monitoring and verification, since many troops had moved without prior notification. UN وتوقفت أرتال جيش التحرير الشعبي السوداني مؤقتا عن إعادة الانتشار لتسيير الرصد والتحقق السليمين، نظرا لأن كثيرا من القوات قد تحركت دون إخطار مسبق.
    China's test generated international concern regarding the hazards that the test posed for human space flight and other peaceful space activities, and it was conducted without prior notice or consultations with other nations. UN وأثارت تجربة الصين شاغلا دوليا إزاء الأخطار التي شكلتها تلك التجربة على رحلات البشر إلى الفضاء وغيرها من الأنشطة الفضائية السلمية، وتم إجراؤها دون إخطار مسبق أو التشاور مع الدول الأخرى.
    In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. UN وفي الحالات القصوى، يخوّل القانون الحكومة سلطة وضع الجمعيات تحت إشرافها لإجبارها على اتخاذ قرارات إدارية وطلب أي وثائق في حوزة الجمعية، دون إخطار مسبق.
    The act also stipulates that the UIAF decision must be communicated immediately to the criminal justice authorities, who will determine, according to the circumstances of the case, whether assets may be frozen without prior notice. UN وينص القانون أيضا على وجوب إبلاغ قرار وحدة المعلومات والتحليلات المالية فورا إلى العدالة الجنائية التي تقرر، بالنظر إلى حيثيات الدعوى، تجميد الأصول المالية، دون إخطار مسبق من عدمه.
    The Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) with support from the Government has been able to monitor prisons and detention centres without prior notice. UN 9- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بدعم من الحكومة، من رصد أحوال السجون ومراكز الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    The general closure can be enforced at any time without notice. UN ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق.
    Similarly, article 60 allows women to suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. UN وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً.
    Article 113 (1) of the Labour Code provides: " A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract " . UN وتنص المادة 113 (1) من قانون العمل على ما يلي " كل امرأة حامل ثبتت حالتها طبيا يمكن أن تترك العمل دون إخطار مسبق ودون أن تضطر إلى دفع تعويض عن انقطاع العقد " . باء - إجازة الأمومة
    37. The Commission has always insisted on its rights to conduct no-notice inspections. UN ٣٧ - وقد أصرت اللجنة دائما على حقها في إجراء أعمال التفتيش دون إخطار مسبق.
    5.7 As to Mr. Karker's sense of insecurity, counsel notes that Mr. Karker's refugee status is not permanent. But more seriously, in counsel's opinion, is the insecurity caused by the compulsory residence order, which can be changed without advance notice. UN 5-7 وفيما يتعلق بشعور السيد كركر بعدم الأمن، يلاحظ المحامي أن وضع السيد كركر كلاجئ سياسي هو وضع غير دائم ولكن الأخطر من ذلك، في رأي المحامي، هو حالة انعدام الأمن الناجمة عن الأمر بالإقامة الجبرية التي يمكن تغييرها دون إخطار مسبق.
    31. Citizens have the right to peaceful assembly and expression of public protest without a prior notification and without a special permission. UN 31- ويحق للمواطنين التجمع السلمي والتعبير عن الاحتجاج العام دون إخطار مسبق ودون إذن خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more