"سلباً على" - Translation from Arabic to English

    • a negative impact on
        
    • negatively on
        
    • adverse impact on
        
    • negative impact on the
        
    • adverse effect on
        
    • negatively impact on
        
    • a negative effect on
        
    • adversely impact on
        
    • negative impacts on
        
    • negatively affected the
        
    • negatively the
        
    • adversely affected
        
    • negative effects on
        
    • adversely on
        
    • adversely the
        
    Not only does this have a negative impact on effective and efficient coordination and cooperation among the participating organizations, but it also increases costs. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    It also has a negative impact on their right to participation, and to protection from violence, harm and exploitation. UN كما يؤثر الفقر سلباً على حقهم في المشاركة، وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    The establishment of a united Arab Maghreb is a strategic option for the peoples of the region, and failure to maintain such unity will reflect negatively on the future of that vital region of the world. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    There is a growing concern that current technological developments, in particular related to assets, may impact negatively on the present international legal framework on outer space. UN وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي.
    Of increasingly serious concern is the threat to marine habitats and the adverse impact on vulnerable marine ecosystems caused by deep-sea trawling. UN أما استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار فهو يشكل تهديدا للموائل البحرية ويؤثر سلباً على النظم الإيكولوجية الهشة.
    Another area of concern was the predominance of stereotypes in education; those stereotypes had a negative impact on the age of marriage for women. UN وهناك باعث آخر على القلق، هو تفشي المفاهيم النمطية في التعليم؛ فهذه المفاهيم النمطية تؤثر سلباً على سن زواج المرأة.
    However, we know that the economic crisis has undermined those efforts, producing an adverse effect on Africa's debt levels. UN بيد أننا نعلم أن الأزمة الاقتصادية قد أعاقت تلك الجهود، ما أثّر سلباً على مستويات ديون أفريقيا.
    The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عبء العمل الثقيل الواقع على مكتب أمين المظالم مما قد يؤثر سلباً على مصالح الطفل الفضلى.
    This has a negative impact on their enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وينعكس ذلك سلباً على تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The mission expressed its concern with continuing violence in Darfur, which was having a negative impact on the humanitarian situation. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    This could only reflect negatively on the Board's deliberations on the item this year. UN ولا يمكن لذلك إلا أن ينعكس سلباً على مداولات المجلس بشأن البند المعني هذا العام.
    Unemployment that impact negatively on all aspects of children lives. UN والبطالة التي تؤثر سلباً على جميع النواحي الحياتية عند الأطفال.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة السيئة الإدارة يمكن أن تؤثر سلباً على توقعات النمو في الأمد الطويل.
    The arrests and arbitrary detentions are having an adverse impact on the return of displaced persons and refugees to their region of origin. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    The Committee is however concerned that the 2012 Fiscal Balance Act has had an adverse impact on the enjoyment of child rights under the Convention. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لكون قانون التوازن المالي لعام 2012 قد أثر سلباً على تمتع الأطفال بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    The Division stressed, however, that time was of the essence and any delays in deciding on the case could have an adverse effect on the United Nations. UN غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة.
    States must also ensure that the management of human excreta does not negatively impact on human rights. UN ويجب على الدول أيضاً أن تكفل عدم تأثير إدارة المواد البرازية البشرية سلباً على حقوق الإنسان؛
    He claims that such conditions had a negative effect on his health, which was documented in medical reports. UN وهو يدعي أن تلك الظروف أثرت سلباً على صحته، على نحو ما يرد في التقارير الطبية.
    Intimidations and threats to the security of victims and witnesses discourage complainants and adversely impact on the exercise of remedies and the conduct of investigations. UN فعمليات ترهيب الضحايا والشهود وتهديد أمنهم تحبط الشاكين وتؤثر سلباً على ممارسة الحق في الانتصاف الفعال وعلى سير التحقيقات.
    Most usually disengage from projects after a certain period, which may have negative impacts on the long-term viability of services if no proper sustainability strategy is put in place. UN ومعظمها ينسحب من المشاريع بعد فترة معينة في الغالب، مما قد يؤثر سلباً على بقاء الخدمات في الأجل الطويل ما لم يتم وضع استراتيجية مناسبة متصلة بالاستدامة.
    This had an impact on employment and negatively affected the virtuous circle of growth, investment and development. UN ولهذا تأثير على العمالة، كما أنه قد أثَّر سلباً على الحلقة الإيجابية للنمو والاستثمار والتنمية.
    It should be borne in mind that Colombia has suffered from internal armed conflict over decades and that illegal armed groups involved in drug trafficking and associated with local and international networks of organized crime continue to affect negatively the human rights situation. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن كولومبيا عانت من نزاع مسلح داخلي طيلة عقود وأن المجموعات المسلحة غير الشرعية المتورطة في الاتجار في المخدرات والمرتبطة بالشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة لا تزال تؤثر سلباً على حالة حقوق الإنسان.
    The intractable stagnation of the world economy at present has adversely affected the financial situation of Member States. UN إن الركود الحاد للاقتصاد العالمي في الوقت الحالي قد انعكس سلباً على المواقف المالية للدول الأعضاء.
    He noted that some climate change policies and programmes have negative effects on the right to food. UN ولاحظ أن بعض السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ تؤثر سلباً على الحق في الغذاء.
    They shall refrain from any action which might reflect adversely on their positions as international officials ultimately responsible to the Council. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلباً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس.
    These reports also brought to light trends and practices being used to affect adversely the promotion of human rights. UN كما أن هذه التقارير تلقي الضوء على اتجاهات وممارسات يُلجأ إليها للتأثير سلباً على تعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more