"ظروف الفقر" - Translation from Arabic to English

    • conditions of poverty
        
    • poverty conditions
        
    • poverty situations
        
    • context of poverty
        
    • poverty and
        
    • situations of poverty
        
    Access to services is restricted for many due to general conditions of poverty, combined with stigma and discrimination. UN فالحصول على الخدمات مقيد بالنسبة للكثيرين بسبب ظروف الفقر العامة وما يرتبط بذلك من الوصم والتمييز.
    If conditions of poverty encourage drug production, let the international community provide the necessary input to eliminate poverty. UN وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر.
    The conditions of poverty also worsen with the high indices of illiteracy. UN تساهم ظروف الفقر أيضا في جعل مؤشرات الأمية المرتفعة أكثر سـوءا.
    Furthermore, it was important to develop adequate indicators to gauge how poverty conditions and the number of poor were changing over time. UN وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن.
    The patterning of HIV/AIDS reflects global inequalities, which increase in conditions of poverty and conflict. UN وإذا نظرنا إلى أنماط الإصابة بهذا المرض، نجد أنه انعكاس لأوجه عدم مساواة عالمية تزداد في ظروف الفقر والصراع.
    It focused policy attention on people, and in particular on the plight of more than one fifth of the world's population that lives in conditions of poverty and hopelessness. UN كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس.
    The majority of those who live in absolute conditions of poverty are, regrettably, women and children. UN وأغلبية الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع، هم ولﻷسف، من النساء واﻷطفال.
    Armies are insatiable in their consumption of meagre national resources, while our peoples suffer under the most wretched conditions of poverty. UN والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة.
    The advantage of this approach is that the severity of the conditions of poverty would be apparent to every member of society. UN ويمتاز هذا النهج بأن من شأنه أن يجعل قسوة ظروف الفقر باديةً لكل فردٍ في المجتمع.
    In many parts of Africa, the conditions of poverty and deprivation are so dire as to constitute obvious triggers of violent civil unrest. UN وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة.
    But it is also possible that if some, but not all rights are realized, the conditions of poverty would be alleviated. UN لكن من الممكن أيضاً، إن لم تعمل جميع الحقوق وإنما بعضها، أن تخف ظروف الفقر.
    The notion of violation by those duty bearers would only be relevant if, in spite of knowing what to do to alleviate the conditions of poverty, they would not be doing anything to carry out their duties. UN ولن يكون لإسناد مفهوم الانتهاك إلى أولئك الذين تقع على عاتقهم المسؤولية أي وجاهة إلا إذا كان هؤلاء لم يفعلوا شيئاً لأداء واجباتهم، رغم معرفتهم بما ينبغي عمله من أجل التخفيف من ظروف الفقر.
    The Philippines is convinced that terrorism takes root in conditions of poverty and injustice and the debasing of human dignity, which aggravate marginalization. UN إن الفلبين على اقتناع بأن الإرهاب يرسخ جذوره في ظروف الفقر والظلم وإهانة الكرامة الإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم التهميش.
    The extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. UN وتشكل ظروف الفقر الشديد الذي تعيش فيها المرأة في المدن والمناطق الريفية السبب الرئيسي للمشاكل البيئية.
    Many such conflicts are fuelled by conditions of poverty and underdevelopment. UN وتشكل ظروف الفقر والبطالة وقودا لهذه الصراعات في العديد من الحالات.
    These include conditions of poverty, hunger and inadequate access to clean water, sanitation, health care and education. UN وهذه تشمل ظروف الفقر والجوع وعدم توفر فرص كافية للحصول على المياه النقية والصرف الصحي والرعاية الصحية والتعليم.
    Furthermore, it was important to develop adequate indicators to gauge how poverty conditions and the number of poor were changing over time. UN وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن.
    Furthermore, it was important to develop adequate indicators to gauge how poverty conditions and the number of poor were changing over time. UN وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن.
    That strategy aims at, among other things, coordinating the provision of social services by the State in order to overcome, from a structural perspective, families' extreme poverty conditions. UN وترمي تلك الاستراتيجية، في جملة أمور، إلى تنسيق توفير الدولة للخدمات الاجتماعية لكي يتم التغلب على ظروف الفقر المدقع للأُسر، من منظور هيكلي.
    Tuberculosis cases usually appear in the context of poverty, poor living conditions, lifestyles and risky habits. UN 452- والمعتاد أن تظهر حالات السل في ظروف الفقر وسوء الأحوال المعيشية وأسلوب الحياة والعادات التي تعرض الإنسان للخطر.
    Such vulnerability increased in situations of poverty, violence, war and armed conflict, including foreign occupation. UN وهذا الضعف يزيد في ظروف الفقر والعنف والحرب والنـزاع المسلح، بما يشمل الاحتلال الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more