"على ضرورة الحفاظ" - Translation from Arabic to English

    • the need to preserve
        
    • the need to maintain
        
    • the need to uphold
        
    Both groups stressed the need to preserve unity at all cost. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    These delegations also highlighted the need to preserve the integrity of ecosystems and to make the ecosystem approach operational. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    the need to preserve the cultural heritage of cities was strongly stressed. UN وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن.
    It will also emphasize the need to maintain confidentiality of key information, such as budgetary provisions for contracts. UN كما سيركز التدريب على ضرورة الحفاظ على سرية المعلومات الرئيسية، مثل البنود المتعلقة بالميزانية في العقود.
    The Committee stresses the need to maintain established practice and budgetary discipline. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الحفاظ على الممارسة المعتادة والانضباط في الميزانية.
    She highlighted the need to uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    The complex and often explosive situation in Kosovo confirms the need to preserve the Security Council's leading role in a Kosovo settlement. UN إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو.
    The Committee also stresses the need to preserve the integrity of the procurement process in due consultation with the Procurement Division. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات.
    The Council affirmed the need to preserve the unity, independence and territorial integrity of Iraq. UN وأكد المجلس اﻷعلى على ضرورة الحفاظ على استقلال العراق، ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    It also underscored the need to preserve the integrity of the Convention and to maximize its contribution to international peace and security. UN كما شدد المؤتمر على ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    The Movement emphasizes the need to preserve the institutions of the Palestinian National Authority and Palestinian infrastructure and properties. UN وتشدد الحركة على ضرورة الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية.
    Morocco also emphasizes the need to preserve Iraq's unity and sovereignty over all its territory. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    He emphasizes the need to preserve education as a public good, which must not be reduced to a profit-making business. UN ويشدّد على ضرورة الحفاظ على التعليم بوصفه منفعة عامة، لا يجب تحويلها إلى عمل تجاري مربح.
    He emphasizes the need to preserve education as a public good and to ensure that it is not commercialized. UN ويؤكد على ضرورة الحفاظ على التعليم بوصفه منفعة عامة، وضمان عدم استغلاله تجاريا.
    Speakers underlined the need to preserve the terms of reference and the guiding principles of the Mechanism. UN وشدَّد متكلمون على ضرورة الحفاظ على الإطار المرجعي للآلية ومبادئها التوجيهية.
    At the same time, some delegations underlined the need to preserve the flexibility of the customary process and its identification. UN وفي الوقت نفسه، أكدت بعض الوفود على ضرورة الحفاظ على مرونة العملية العرفية وتحديدها.
    Delegations further underlined the need to preserve the flexibility of the customary process. UN وأكدت الوفود كذلك على ضرورة الحفاظ على مرونة العملية العرفية.
    The Group further stresses the need to maintain a constructive atmosphere in the Conference on Disarmament. UN كما تشدد المجوعة على ضرورة الحفاظ على مناخٍ بنّاء في مؤتمر نزع السلاح.
    the need to maintain the positive momentum was stressed by many Board members. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    The Committee stresses the need to maintain accurate inventory records, particularly in light of the liquidation of the Mission. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة.
    Likewise, we underline the need to uphold the commitment reaffirmed in the Monterrey Consensus in 2002 (United Nations Conference on Financing for Development), whereby industrialized countries are to set aside 0.7% of their GDP to official development assistance (ODA) in favour of developing countries and 0.2% in favour of the Least Developed Countries (LDCs). UN ونشدد كذلك على ضرورة الحفاظ على الالتزام المعاد تأكيده في توافق آراء مونتيري لعام 2002 (مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية) والذي تخصص بموجبه البلدان الصناعية نسبتي 0.7 في المائة و 0.2 في المائة من نواتجها المحلية الإجمالية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more