"على فئات معينة" - Translation from Arabic to English

    • to certain categories
        
    • to particular categories
        
    • on specific groups
        
    • for certain categories
        
    • on certain groups
        
    • to specific categories
        
    • on particular groups
        
    • certain categories of
        
    • to individual categories
        
    • to certain classes
        
    • on different groups
        
    • over certain categories
        
    • on some groups
        
    • to certain groups
        
    • on particular categories
        
    This limits the current market for trade in the form of movement of patients to certain categories of consumers. UN ومن شأن ذلك أن يقصر السوق الراهنة للتجارة المتخذة لشكل حركة المرضى على فئات معينة من المستهلكين.
    If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. UN وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض سجلات المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات.
    5. Provisions applicable to particular categories of migrant workers and members of their family (arts. 57 - 63) UN 5- أحكام تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المواد من 57 إلى 63)
    4. Parallel sessions: Focus on specific groups, sectors and alignment of key initiatives with the Guiding Principles. UN 4- الجلسات الموازية: التركيز على فئات معينة وعلى القطاعات وعلى تحقيق الاتساق بين المبادرات الرئيسية والمبادئ التوجيهية.
    In addition, lighter penalties for the commission of crimes are in place for certain categories of women. UN ويضاف إلى ذلك أنه يُحكم بعقوبات أخف على فئات معينة من مرتكبات الجرائم.
    The contents of unilateral statements are not restricted to certain categories of subject matter. UN ليست محتويات التصريحات الانفرادية مقصورة على فئات معينة من الموضوعات.
    The Code of Military Justice also contains provisions applicable to certain categories of terrorist acts. UN وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية.
    If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. UN وإذا كان الاطلاع مقصورا على فئات معينة من المواد السرية، يتعين على المكتب أن يستعرض محاضر المحاكمات الضخمة لتحديد المواد المصنفة ضمن تلك الفئات.
    Even though this Convention does not concern immunities, it shares the same spirit as the other conventions analysed previously, namely to establish a special system applicable to certain categories of persons in terms of their connection with the State and by reason of their performance of specific functions of an international scope. UN ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي.
    It was proposed that the topic could be further limited to particular categories of crimes, such as those which were particularly grave and threatened the international community as a whole. UN واقتُرح إمكان حصر نطاق الموضوع بدرجة أكبر بحيث يقتصر على فئات معينة من الجرائم مثل الجرائم التي تُعتبر شديدة الخطورة والتي تهدد المجتمع الدولي بأسره.
    VI. PROVISIONS APPLICABLE to particular categories OF MIGRANT WORKERS AND MEMBERS OF THEIR FAMILIES 140 28 UN سادساً- الأحكام المطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم 140 28
    VI. PROVISIONS APPLICABLE to particular categories OF MIGRANT WORKERS AND MEMBERS OF THEIR FAMILIES UN سادساً- الأحكام المطبقة على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    4. Parallel sessions: Focus on specific groups, sectors and alignment of key initiatives with the Guiding Principles UN 4- الجلسات الموازية: التركيز على فئات معينة وعلى القطاعات وعلى تحقيق الاتساق بين المبادرات الرئيسية والمبادئ التوجيهية
    That is why focusing on specific groups and promoting their inclusion through universal access to services and opportunities is often regarded as an effective way to tackle poverty. UN ولذلك كثيرا ما يُنظر إلى التركيز على فئات معينة وتعزيز إدماجها من خلال حصول الجميع على الخدمات والفرص باعتباره سبيلا فعالا لمعالجة الفقر.
    The death penalty, however, remains applicable for certain categories of murder. UN بيد أن عقوبة الإعدام لا تزال تسري على فئات معينة من جرائم القتل.
    2. General legal provisions on freedom of peaceful assembly that have a disproportionately negative impact on certain groups UN 2- الأحكام القانونية العامة بشأن حرية التجمع السلمي ذات التأثير السلبي غير المتناسب على فئات معينة
    The requirement only applies to specific categories of former public officials for a period of two years following their separation from public service and only if there is a connection with the official's earlier functions. UN ولا ينطبق هذا الشرط إلا على فئات معينة من الموظفين العموميين السابقين لمدة سنتين بعد انتهاء خدمتهم في الحكومة، ويقتصر على الحالات التي لها صلة بالوظائف التي كانوا يشغلونها في السابق.
    Addressing the issue of laws and practices that discriminate against women directly or that have a differentiated and biased impact on women generally, or on particular groups of women, is an area that needs further attention. UN وتعتبر معالجة مسألة القوانين والممارسات التي تميز ضد المرأة مباشرة أو التي لها أثر متباين ومتحيز على المرأة عموما، أو على فئات معينة من النساء، مجالا يتطلب المزيد من الاهتمام به.
    Thus, in one view, it was too early to consider making a distinction between general rules applicable to all unilateral acts and specific rules applicable to individual categories of such acts. UN ويرى البعض أنه من السابق لأوانه النظر في التمييز بين القواعد العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من هذه الأفعال.
    This includes each State's jurisdiction under international law, and should not limit such jurisdiction to certain classes of persons. UN فهذا يشمل الهيئة القضائية لكل دولة في إطار القانون الدولي، ويجب ألا تكون تلك الولاية القضائية قاصرة على فئات معينة من الأشخاص.
    Moreover, even in the absence of a specific extradition request, a State was obliged to exercise jurisdiction over certain categories of crimes under international law. UN وعلاوة على ذلك، فحتى إن لم يكن هناك طلب محدد للتسليم، فإن الدولة ملزمة لأن تمارس الولاية القضائية على فئات معينة من الجرائم بموجب القانون الدولي.
    8.6 The Committee underlines the complexity of the issue raised by this case, which highlights the negative effects of the Swiss " temporary admission " status ( " F " permit for foreigners) on some groups of foreigners who can also be distinguished by ethnic or national origin. UN 8-6 وتشدد اللجنة على الطابع المعقَّد للمسألة المطروحة في هذه الحالة، والتي تبرز الآثار السلبية لوضع " القبول المؤقت " (منح الرخصة (F) للأجانب) على فئات معينة من الأجانب قد تتميز أيضاً بأصلها الإثني أو القومي.
    The Committee is deeply concerned that the principle of non-discrimination is not fully implemented in practice with respect to certain groups. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم التطبيق العملي لمبدأ عدم التمييز تطبيقاً كاملاً على فئات معينة.
    The emphasis is on preventing and responding to violence, exploitation and abuse rather than on particular categories of children. UN وينصب التركيز على منع ومواجهة العنف والاستغلال وإساءة المعاملة بدلا من التركيز على فئات معينة من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more