You ever heard about doing your part for the cul-de-sac? | Open Subtitles | هل سمعتِ يومًا عن القيام بجزئك في الطريق المسدود؟ |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
Lack of skill has never stopped me from doing anything. | Open Subtitles | قلة مهارتي لم توقفني أبدًا عن القيام بأيّ شيء |
In order to save time, members of the Committee should refrain from doing so. | UN | وتوفيرا للوقت، ينبغي أن يكف أعضاء اللجنة عن القيام بذلك. |
Only a very few countries have obstructed the Conference on Disarmament from carrying out work on this issue in accordance with the General Assembly resolutions. | UN | هناك فقط حفنة قليلة من البلدان تعيق مؤتمر نزع السلاح عن القيام بعمل في هذه القضية وفق قرارات الجمعية العامة. |
Fear of pressure exerted against us has never made us give up doing what we are supposed to do. | UN | وإن الخوف من ممارسة الضغط علينا لم يجعلنا قط نتخلى عن القيام بما ينبغي لنا القيام به. |
It's about winning the fucking war, about doing our job. | Open Subtitles | نعم انها عن كسب الحرب السخيفة عن القيام بواجبنا |
We're talking about doing this global relief concert thing. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن القيام بحفلة موسيقية للإغاثة العالمية |
I came here because of something you said about doing the right thing in the moment. | Open Subtitles | جئت إلى هنا بسبب شيء قلته عن القيام بالعمل الصحيح في اللحظة الحالية |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسييء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
It had refrained from doing so on the current occasion. | UN | غير أنها أحجمت عن القيام بنفس الشيء في هذه المناسبة. |
But for the reasons just explained, we refrained from doing that. | UN | ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك. |
All States should refrain from acts contrary to those principles. | UN | وينبغي لجميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال تتنافى وهذه المبادئ. |
The international community should urge the Government of Israel to desist from carrying out such acts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث حكومة إسرائيل أن تكف عن القيام بهذه الأعمال. |
Failure to do so could result in those States increasingly becoming trans-shipment points for illicit diamonds. III. Timber | UN | والتقاعس عن القيام بذلك سيجعل من تلك الدول، بطريقة متزايدة، نقاطا للشحن العابر للماس غير المشروع. |
The implementation partner will be responsible for carrying out the following main tasks: | UN | وسيكون شريك التنفيذ مسؤولاً عن القيام بالمهام الرئيسية التالية: |
The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. | UN | كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور يؤمن له معيشته. |
Increasingly, Iraqis themselves will be responsible for doing that work, but success will depend on the resolute support of the international community. | UN | وسيصبح العراقيون على نحو متزايد مسؤولين عن القيام بهذا العمل، لكن النجاح سيتوقف على الدعم الحازم من المجتمع الدولي. |
When defenders were prevented from conducting their work, the peace and security objectives of the United Nations were less likely to be attained. | UN | وعندما يمنع المدافعون عن القيام بأعمالهم، فمن المرجَّح أن يقل تحقيق أهداف الأمم المتحدة في السلام والأمن. |
Israel has so far refrained from taking retaliatory action. | UN | وقد امتنعت إسرائيل حتى الآن عن القيام بأي عمل انتقامي. |
Compensation or damages, a declaration of rights or an order to carry out, or refrain from, specified acts are available as remedies. | UN | ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما. |
The adverse effects of climate change confirm that we cannot afford the luxury of doing nothing. | UN | الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم. |
(i) Deaths due to acts of omission on the part of the authorities, including mob killings. | UN | (ط) حالات الوفاة نتيجة لامتناع السلطات عن القيام بما يجب عليها القيام به، بما في ذلك عمليات القتل على أيدي الغوغاء. |
You have issues in your life that are going to keep you from having real relationships. | Open Subtitles | لديك مشاكل في حياتك ستعيقك عن القيام بعلاقات حقيقية. |