"عن القيام" - Translation from Arabic to English

    • about doing
        
    • refrain from
        
    • from doing
        
    • should refrain
        
    • from carrying out
        
    • do
        
    • for carrying out
        
    • incapacitated for
        
    • for doing
        
    • from conducting
        
    • from taking
        
    • to carry out
        
    • of doing
        
    • to acts of omission on
        
    • you from
        
    You ever heard about doing your part for the cul-de-sac? Open Subtitles هل سمعتِ يومًا عن القيام بجزئك في الطريق المسدود؟
    They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Lack of skill has never stopped me from doing anything. Open Subtitles قلة مهارتي لم توقفني أبدًا عن القيام بأيّ شيء
    In order to save time, members of the Committee should refrain from doing so. UN وتوفيرا للوقت، ينبغي أن يكف أعضاء اللجنة عن القيام بذلك.
    Only a very few countries have obstructed the Conference on Disarmament from carrying out work on this issue in accordance with the General Assembly resolutions. UN هناك فقط حفنة قليلة من البلدان تعيق مؤتمر نزع السلاح عن القيام بعمل في هذه القضية وفق قرارات الجمعية العامة.
    Fear of pressure exerted against us has never made us give up doing what we are supposed to do. UN وإن الخوف من ممارسة الضغط علينا لم يجعلنا قط نتخلى عن القيام بما ينبغي لنا القيام به.
    It's about winning the fucking war, about doing our job. Open Subtitles نعم انها عن كسب الحرب السخيفة عن القيام بواجبنا
    We're talking about doing this global relief concert thing. Open Subtitles نحن نتحدث عن القيام بحفلة موسيقية للإغاثة العالمية
    I came here because of something you said about doing the right thing in the moment. Open Subtitles جئت إلى هنا بسبب شيء قلته عن القيام بالعمل الصحيح في اللحظة الحالية
    They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسييء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    It had refrained from doing so on the current occasion. UN غير أنها أحجمت عن القيام بنفس الشيء في هذه المناسبة.
    But for the reasons just explained, we refrained from doing that. UN ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك.
    All States should refrain from acts contrary to those principles. UN وينبغي لجميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال تتنافى وهذه المبادئ.
    The international community should urge the Government of Israel to desist from carrying out such acts. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث حكومة إسرائيل أن تكف عن القيام بهذه الأعمال.
    Failure to do so could result in those States increasingly becoming trans-shipment points for illicit diamonds. III. Timber UN والتقاعس عن القيام بذلك سيجعل من تلك الدول، بطريقة متزايدة، نقاطا للشحن العابر للماس غير المشروع.
    The implementation partner will be responsible for carrying out the following main tasks: UN وسيكون شريك التنفيذ مسؤولاً عن القيام بالمهام الرئيسية التالية:
    The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. UN كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور يؤمن له معيشته.
    Increasingly, Iraqis themselves will be responsible for doing that work, but success will depend on the resolute support of the international community. UN وسيصبح العراقيون على نحو متزايد مسؤولين عن القيام بهذا العمل، لكن النجاح سيتوقف على الدعم الحازم من المجتمع الدولي.
    When defenders were prevented from conducting their work, the peace and security objectives of the United Nations were less likely to be attained. UN وعندما يمنع المدافعون عن القيام بأعمالهم، فمن المرجَّح أن يقل تحقيق أهداف الأمم المتحدة في السلام والأمن.
    Israel has so far refrained from taking retaliatory action. UN وقد امتنعت إسرائيل حتى الآن عن القيام بأي عمل انتقامي.
    Compensation or damages, a declaration of rights or an order to carry out, or refrain from, specified acts are available as remedies. UN ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما.
    The adverse effects of climate change confirm that we cannot afford the luxury of doing nothing. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    (i) Deaths due to acts of omission on the part of the authorities, including mob killings. UN (ط) حالات الوفاة نتيجة لامتناع السلطات عن القيام بما يجب عليها القيام به، بما في ذلك عمليات القتل على أيدي الغوغاء.
    You have issues in your life that are going to keep you from having real relationships. Open Subtitles ‫لديك مشاكل في حياتك ‫ستعيقك عن القيام بعلاقات حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more