"في إضفاء الطابع المؤسسي" - Translation from Arabic to English

    • to institutionalize
        
    • in institutionalizing
        
    • in the institutionalization
        
    • institutionalized
        
    • of institutionalizing
        
    • to institutionalizing
        
    The challenge is to institutionalize these strategic initiatives aimed at strengthening the Organization's accountability and performance. UN ويتمثل التحدي في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساءلة المنظمة وأدائها.
    The objective of this strategy is to institutionalize gender mainstreaming into climate policies. UN ويتمثل هدفها في إضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالمناخ.
    The Office has helped to institutionalize the use of its programme information management system for monitoring at both the project and programme levels. UN وقد ساعد المكتب في إضفاء الطابع المؤسسي على استخدام نظام إدارة معلومات البرنامج للرصد على مستويي كل من المشاريع والبرامج.
    However, the Government of Kenya acknowledges that there have been challenges in institutionalizing this issue of representation by persons with disabilities. UN ومع ذلك، تدرك حكومة كينيا أنه كانت هناك تحديات في إضفاء الطابع المؤسسي على مسألة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    They expressed their support for Mongolia's policy in institutionalizing its nuclear-weapon-free status. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية.
    All of those stakeholders could help to institutionalize dialogue between Government and minorities, and ensure that minority issues were reflected in local and national policy and decision-making processes. UN فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية.
    She also noted the willingness of the authorities to institutionalize best practices, as seen in hospitals and court-based approaches to gender-based violence. UN ولاحظت أيضا رغبة السلطات في إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات، على نحو ما يتجلى ذلك في المستشفيات والنهج القائمة على اتباع نظام المحاكم في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    This requires investment to institutionalize effective spaces and opportunities for children to express their views and to engage with adults, especially through schools, community organisations, NGOs, and the media; UN ويتطلب ذلك الاستثمار في إضفاء الطابع المؤسسي على الأماكن والفرص الفعالة لتعبير الأطفال عن آرائهم والعمل مع الكبار، خاصة عن طريق المدارس، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام؛
    The outcome of the meeting was the development of the UNFPA guidance note on culturally sensitive programming approaches, which will help to institutionalize a cultural perspective in UNFPA programming. UN ولقد تمخض الاجتماع عن وضع مذكرة صندوق الأمم المتحدة للسكان التوجيهية بشأن نُهج البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية والتي ستساعد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برمجة الصندوق.
    The Committee also noted the desire of member States in the Latin American and Caribbean region to institutionalize the Space Conference of the Americas. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا برغبة الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء الطابع المؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Through the FARM programme, ANGOC hopes to institutionalize people's participation in community-based resource management, and to try bold experiments in community approaches to resource management in eight Asian countries. UN وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية.
    Also at issue was how to move beyond tokenism to institutionalize linkages between children and decision-makers and ensure their full participation. UN ونوقشت أيضاً كيفية تجاوز مسألة الرمزية في إضفاء الطابع المؤسسي على الروابط القائمة بين الأطفال وصانعي القرارات وضمان مشاركتهم الكاملة.
    Legislative initiatives of the Parliamentary Group of Women centred around the task of updating the Family Code, pressing for easing up the child adoption procedures, critical of a proposal to institutionalize separation of spouses, and recommending facilitation of divorces. UN وتركزت المبادرات التشريعية للفريق البرلماني النسائي حول مهمة تحيين قانون الأسرة، وجاهد الفريق من أجل تسهيل إجراءات تبني الأطفال، وانتقد الاقتراح المتمثل في إضفاء الطابع المؤسسي على انفصال الزوجين، وأوصى بتسهيل الطلاق.
    This would be a concrete step in institutionalizing the status. UN وستكون تلك خطوة ملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على الوضع المذكور.
    The Congress succeeded in institutionalizing the interreligious dialogue process by establishing a permanent secretariat. UN وقد نجح المؤتمر في إضفاء الطابع المؤسسي على عملية الحوار بين الأديان بإنشاء أمانة دائمة للمؤتمر.
    However, he remains dissatisfied by the lack of progress in institutionalizing these basic principles and guidelines in most States. UN ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول.
    Three key problems faced by ongoing efforts are limited human, infrastructural and financial resources, the multiplicity of stakeholders and of causes of deforestation, and difficulty in institutionalizing programmes. UN وهناك ثلاث مشاكل تواجه الجهود الجارية وهي المحدودية في الموارد البشرية، والبنى الأساسية والموارد المالية، وتعدد أصحاب المصلحة وأسباب إزالة الغابات، والصعوبة في إضفاء الطابع المؤسسي على البرامج.
    The above indicators show that UNCDF projects have attained satisfactory success in institutionalizing participatory planning processes at the local levels. UN ويتضح من المؤشرات المبينة أعلاه أن مشاريع الصندوق حققت نجاحا مرضيا في إضفاء الطابع المؤسسي على ما يُضطلع به على المستويات المحلية من عمليات التخطيط القائمة على المشاركة.
    assistance in institutionalizing local crime prevention as cross-cutting theme throughout government and the criminal justice system UN المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الوقاية من الجريمة المحلية بوصف ذلك موضوعا يهم كل الهيئات الحكومية ونظام العدالة الجنائية
    Concrete achievements in the institutionalization of the status have been repeatedly noted by the Secretary-General in his reports. UN ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    WIPO and the United Nations Environment Programme (UNEP) provided examples of successful institutionalized participation mechanisms put in place by their organizations. UN وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أمثلة على النجاح في إضفاء الطابع المؤسسي على آليات المشاركة التي أنشأتها منظمتهما.
    Nepal remains open to visits of mandate-holders, but indicated that, as the international community is well aware, Nepal is currently heavily occupied with the daunting task of institutionalizing peace and framing a new constitution. UN وتظل نيبال مفتوحة أمام زيارات المكلفين بالولايات، ولكنها أشارت إلى انشغالها الكبير حاليا، كما يعلم المجتمع الدولي جيدا، بالمهمة الشاقة المتمثلة في إضفاء الطابع المؤسسي على السلام وصياغة دستور جديد.
    Engaging the community members in the implementation and monitoring of their schemes has contributed to institutionalizing local leadership in community governance, and has been one of the main underlying causes of our continued success even at times of conflict. UN وقد أسهم إشراك الأهالي في تنفيذ ورصد مخططاتهم في إضفاء الطابع المؤسسي على القيادة المحلية في الإدارة المجتمعية، وهو أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء نجاحنا المتواصل حتى في أوقات الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more