"في الفترة المؤدية إلى" - Translation from Arabic to English

    • in the lead-up to
        
    • in the run-up to
        
    • in the period leading up to
        
    • in the lead up to
        
    • in the period up to
        
    • in the period leading to
        
    Human Rights Watch was concerned at the fact that, in the lead-up to the 2010 elections, attempts to intimidate members of the opposition had been made. UN وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010.
    Unfortunately, the bipartisan effort on constitutional reform had been derailed by political considerations in the lead-up to scheduled elections in 2010, which had contributed to the failure of the referendum. UN لكن مع الأسف، حاد الجهد الثنائي المتعلق بإصلاح الدستور عن مساره لاعتبارات سياسية في الفترة المؤدية إلى الانتخابات في عام 2010، الأمر الذي كان قد ساهم في فشل الاستفتاء.
    Important initiatives have been undertaken in the run-up to this meeting. UN وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة.
    Norway attaches great importance to the implementation of these decisions in the run-up to the 2005 Conference. UN وتولي النرويج أهمية كبرى لتنفيذ هذه القرارات في الفترة المؤدية إلى مؤتمر عام 2005.
    Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones -- the 2004 elections. UN وهناك تحديات على الطريق في الفترة المؤدية إلى تحقيق أحد أهم المنجزات الحاسمة، ألا وهو انتخابات عام 2004.
    She also said that her country had committed itself to providing financial resources, if necessary, for further work on the draft guidelines in the period leading up to the twelfth meeting of the Conference of the Parties. UN وقالت إن بلدها التزم بتوفير الموارد المالية، إذا اقتضى الأمر، لمواصلة العمل في مشروع المبادئ التوجيهية في الفترة المؤدية إلى الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    Experience from the 1997 East Asian financial crisis shows that, in the lead-up to the crisis, good growth performance across crisis-affected countries concealed the build-up of economic vulnerability. UN وتبين التجربة من أزمة 1997 المالية لشرق آسيا أنه، في الفترة المؤدية إلى الأزمة، حجب حسن الأداء من حيث النمو على صعيد البلدان المتأثرة بالأزمة نشوء الضعف الاقتصادي.
    Various international and national civil society organizations have raised concerns that its promulgation in its present form could curtail freedom of expression and have a potentially negative impact on the activities of political parties and the media in the lead-up to the 2007 elections. UN وقد أعرب العديد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني عن مخاوف من أن إصدار القانون في شكله الحالي يمكن أن يحد من حرية التعبير، وأن ينعكس بأثر سلبي على أنشطة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام في الفترة المؤدية إلى انتخابات عام 2007.
    Similarly, the ban on the call-up of reservists, which was also imposed by SFOR in the lead-up to the Brcko decision, has now been lifted, although any party wishing to call up reserves must forward its request to SFOR three weeks in advance. UN وعلى غرار ذلك، تم اﻵن رفع الحظر على استدعاء الاحتياطي الذي كانت القوة فرضته أيضا في الفترة المؤدية إلى قرار برتشكو، رغما عن أنه يتعين على أي طرف يرغب في استدعاء الاحتياطي أن يقدم طلبا إلى القوة قبل ذلك بثلاثة أسابيع.
    The universal implementation of the strengthened safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is another clear nuclear non-proliferation priority, and an area in which further headway can be made by the international community in the lead-up to the next NPT review conference. UN إن التنفيذ الشامل لنظام الضمانات المعززة للوكالة الدولية للطاقة الذرية أولوية أخرى واضحة لعدم الانتشار، ومجال يمكن للمجتمع الدولي أن يحرز فيه تقدما أكبر في الفترة المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة منع الانتشار.
    The SBI stressed the importance of the principles of transparency and inclusiveness in the lead-up to and during COP 16 and CMP 6. UN وشددت الهيئة الفرعية على أهمية مبدأي الشفافية والشمول في الفترة المؤدية إلى الدورة 16 لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وأثناء هاتين الدورتين.
    This was particularly important in the lead-up to the QCPR and the next MTSP, as well as the Rio+20 Conference and beyond. UN وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده.
    With the cash position of the Organization projected to be tight in the run-up to the end of the year, all Member States should pay their assessed contributions in full and on time. UN ومع توقع أن يكون الوضع النقدي للمنظمة صعبا في الفترة المؤدية إلى نهاية العام، فإنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    It was noted by the Mission that an educational programme conducted in the midst of the upcoming electoral campaign in the run-up to the 2007 national elections could prove a formidable challenge. UN ولاحظت البعثة أن الاضطلاع ببرنامج تثقيفي في خضم الحملة الانتخابية المقبلة في الفترة المؤدية إلى الانتخابات الوطنية في عام 2007 قد يثبت أنه تحدٍ هائل.
    In addition to the challenges of the security arrangements for the Comprehensive Peace Agreement, inter-communal tensions in southern Sudan and the transitional areas continue to pose localized threats, and may even increase in the run-up to 2009 elections. UN فبالإضافة إلى التحديات التي تمثلها ترتيبات الأمن الواردة في اتفاق السلام الشامل، فإن التوترات بين الطوائف في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية ستظل تشكل تهديدات محلية، بل ربما تزداد في الفترة المؤدية إلى الانتخابات في عام 2009.
    That orientation and guidance would be reviewed at regional consultations in the period leading up to the fourth session of the Conference and at the next meeting of the Open-ended Working Group. UN وسيتم استعراض هذا التوجه العام والتوجيهات العامة في مشاورات إقليمية في الفترة المؤدية إلى عقد الدورة الرابعة للمؤتمر، وفي الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Finally, the report gives an indication of activities that lie ahead in the period leading up to 2003 and makes some suggestions as to how to link them with ongoing and future events. III. Institutional arrangements UN وأخيرا يقدم التقرير مؤشرا للأنشطة المقبلة في الفترة المؤدية إلى عام 2003 ويقدم بعض المقترحات المتعلقة بالربط بينها وبين الأحداث المستمرة والأحداث المقبلة الأخرى.
    The level of resources required for consultants has grown in response to the growing number of requests of the Convention bodies for work in specialized areas, especially in the period leading up to COP 6. UN وازداد مستوى الموارد المطلوبة للخبراء الاستشاريين تلبية للعدد المتزايد من طلبات هيئات الاتفاقية للعمل في مجالات متخصصة، لا سيما في الفترة المؤدية إلى انعقاد مؤتمر الأطراف السادس.
    It was stepped up in the lead up to the Third Ministerial Conference in Seattle in November-December 1999 as well as in the preparations for Doha. UN وتم تعزيز هذا البرنامج في الفترة المؤدية إلى المؤتمر الوزاري الثالث المعقود في سياتل في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1999 وكذلك في التحضيرات لمؤتمر الدوحة.
    Demand will grow by more than 25 per cent in the period up to 2015 alone. UN وسيزيد الطلب بأكثر من 25 في المائة في الفترة المؤدية إلى عام 2015 لوحدها.
    8. The achievement of the Millennium Development Goals must remain at the top of the United Nations agenda, particularly in the period leading to the summit on the Millennium Development Goals in September 2010, which should decide on a plan of action to meet the 2015 deadline. UN 8 - ويجب أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة، لا سيما في الفترة المؤدية إلى القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010، التي ينبغي عليها اتخاذ قرار بشأن خطة عمل للوفاء بالموعد النهائي في عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more