"في علاقاته" - Translation from Arabic to English

    • in its relations
        
    • in his relations
        
    • in relations
        
    • in its relationship
        
    • in their relationship with
        
    in its relations with other countries, the Russian Federation has unswervingly observed its obligations under article II of the Treaty. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    This Conference reflects the working patterns of a different era in its relations with the non-governmental organizations. UN ويجسد هذا المؤتمر أنماط عمل تنتمي إلى حقبة مختلفة في علاقاته مع المنظمات غير الحكومية.
    The Speaker shall represent Parliament in its relations with third parties and before the judiciary. UN يمثل الرئيس البرلمان في علاقاته بالغير وأمام القضاء.
    I have admired his intelligence, his lively wit and the sensitivity he shows in his relations with others. UN وقد أعجبت بذكائه وسرعة بديهته وما أبداه من حساسية في علاقاته مع الآخرين.
    This is both a cause and a consequence of the sense of isolation felt by the country in its relations with the external world. UN وهذا الأمر هو سبب ونتيجة لإحساس هذا البلد بالعزلة في علاقاته مع العالم الخارجي.
    Thus, his country was ready to complete an important chapter in its relations with the United Nations. UN وبهذا، فإن بلده مستعد لإكمال فصل هام في علاقاته مع الأمم المتحدة.
    Thus, both in its relations with other States and within international organizations, it has condemned all foreign interference in the internal affairs of any country. UN وهكذا، فقد أدان، سواء في علاقاته مع الدول اﻷخرى أو في إطار المنظمات الدولية، كل تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    The European Union also gave priority to rule of law issues in its relations with candidate countries, including through structured dialogue and targeted financial support. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    in its relations with the wider world, the Union is to contribute to the protection of human rights and to the strict observance and development of international law, including respect for the principles of the United Nations Charter. UN ويلتزم الاتحاد في علاقاته مع العالم الأوسع بالعمل على حماية حقوق الإنسان وعلى التقيد الصارم بالقانون الدولي وعلى تطويره، بما في ذلك احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    UNEP is revising current management practices with a view to greatly improve efficiency and effectiveness in its relations with MEAs. UN يقوم برنامج البيئة بمراجعة الممارسات الإدارية الحالية بهدف تحسين الكفاءة والفعالية في علاقاته بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تحسيناً كبيراً.
    The Council could, and should, be more active, more creative and more demanding in its relations with a Commission that now has an expanded agenda of six countries. UN ويمكن لمجلس الأمن وينبغي له أن يكون أكثر حماسا وأكثر ابتكارا وأكثر تشددا في مطالبه في علاقاته مع لجنة بناء السلام التي شهدت توسيع جدول أعمالها إلى 6 بلدان.
    President Chávez has invited some congressmen from the United States to join him at that meeting, with my Government's support and suggestion that the American delegation be bipartisan so as to preserve a bipartisan approach in its relations with Colombia. UN ووجه السيد شافيز الدعوة إلى بعض أعضاء الكونغرس الأمريكي للانضمام إليه في ذلك الاجتماع، بتأييد واقتراح من حكومتي بأن يكون الوفد الأمريكي مشتركا من الحزبين، حفاظا على نهج مشترك في علاقاته مع كولومبيا.
    Moreover, the banking sector is witnessing an unprecedented crisis in its relations with increasingly desperate clients, with several banks being forced to close some of their branches. UN ويضاف إلى ذلك أن القطاع المصرفي يشهد أزمة لم يسبق لها مثيل في علاقاته مع عملائه الذين يتزايد شعورهم باليأس، حيث اضطُرَّت عدة مصارف إلى إغلاق بعض فروعها.
    Similarly, the European Union intends to move beyond existing agreements with MERCOSUR and Mexico and eventually achieve free trade in its relations with these countries. UN وبصورة مماثلة، ينوي الاتحاد اﻷوروبي أن يخطو خطوة تتجاوز الاتفاقات القائمة مع السوق المشتركة للجنوب والمكسيك وأن يتوصل في نهاية اﻷمر إلى تحرير التجارة في علاقاته مع هذه البلدان.
    Suggestions that the international legal order that has been built with Guatemala's active participation should be disregarded are totally out of place and inappropriate for the country's requirements in its relations with the international community today. UN وأما القول بوجوب تجاهل النظام القانوني الدولي الذي أنشئ بمشاركة نشطة من جانب غواتيمالا فهو قول في غير محله كلياً وغير مناسب في ضوء المطلوب من البلد في علاقاته القائمة اليوم بالمجتمع الدولي.
    in its relations with third parties, the European Union is also committed to the promotion of universal values such as human rights or principles underlying democratic rule of law. UN كما يلتزم الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع الأطراف الأخرى بالنهوض بالقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والمبادئ التي يرتكز عليها الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    The struggle against intervention of all kinds, including military intervention, and for the maintenance and reestablishment of peace is an essential component of the Alliance's action in its relations with the world, and strengthens its capacity to guarantee the national sovereignty of its peoples. UN والكفاح ضدّ جميع أنواع التدخّل، بما فيها التدخل العسكري، ولصون السلم وإعادة إرسائه، عنصر أساسي لتصرّف هذا التحالف في علاقاته مع العالم. وهذا يعزز قدرته على ضمان السيادة الوطنية لشعوبه.
    :: Supports the Project Director in his relations with the project's governance and oversight bodies. UN :: يدعم مدير المشروع في علاقاته مع هيئات المشروع المعنية بإدارته والإشراف عليه
    Through the provision of briefing notes, background papers and other services, the Department also assists the Secretary-General in his relations with Member States. UN ومن خلال توفير مذكرات إعلامية، وورقات معلومات أساسية وغيرها من الخدمات، تساعد اﻹدارة أيضا اﻷمين العام في علاقاته مع الدول اﻷعضاء.
    64. A different matter is to what extent a person belonging to a linguistic minority is entitled to use her or his own language in relations with public authorities. UN 64- والمسألة الأخرى التي يمكن أن تطرح هي إلى أي مدى يجوز لشخص ينتمي إلى أقلية لغوية استخدام لغته في علاقاته مع السلطات العامة.
    UNFPA was aware of the importance of maintaining a clear line in its relationship with such institutions. UN وذكر أن الصندوق يدرك أهمية المحافظة على خط واضح في علاقاته مع هذه المؤسسات.
    Each of them had different expectations in their relationship with INSTRAW and although the Institute stood to gain different benefits from the three categories, the reciprocal relationship had never implied that INSTRAW would provide financial support. UN ولكل منها توقعاته المختلفة في علاقاته بالمعهد، وبالرغم من أن المعهد يمكن أن يحقق مزايا مختلفة من الفئات الثلاث، فإن العلاقة التبادلية لا تعني على الاطلاق أن المعهد سيوفر دعما ماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more