"في كل مرحلة من" - Translation from Arabic to English

    • at every stage of the
        
    • at each stage of
        
    • at each phase of
        
    • at every phase of
        
    • in every stage of
        
    • at every step of
        
    • at each of
        
    • in each phase of
        
    • at each step of
        
    • at every point in
        
    • at every stage in the
        
    • at each stage in
        
    • in each stage of
        
    • in every phase of
        
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المشاركة في عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    That ownership must be observed at each stage of the review process. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    at each stage of those investigations, an average of eight investigators were assigned to the Task Force. UN وكان لدى فرقة العمل في كل مرحلة من مراحل تلك التحقيقات ثمانية محققين في المتوسط.
    :: Quality must be built in at each phase of the process UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية
    The blank passport movement is controlled at every phase of manufacture - from personalization to handing the document to the holder. UN وتراقب حركة الجوازات الفارغة في كل مرحلة من الإصدار - ابتداء من وضع السمات المميزة إلى تسليم الوثيقة لحاملها.
    We also believe that these widely shared general principles should continue to guide our efforts in every stage of the reform process. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تستمر هذه المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع في توجيه جهودنا في كل مرحلة من عملية الإصلاح.
    The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    It also emphasized the need for close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project, and encouraged the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Serious deficiencies remain at every stage of the World Trade Organization dispute settlement process. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. UN وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    The identification of weaknesses at each stage of the statistical cycle forms a roadmap for the statistical capacity-building efforts needed. UN ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية.
    Local level partnerships are also important at each stage of the migration lifecycle. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    Wherever possible, realistic estimates at each phase of the Project will be costed and ranked. UN وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها.
    180. Article 50 was viewed as defective by one representative, who suggested requiring the presence of an uneven number of judges at each phase of the trial. UN ١٨٠ - واعتبر أحد الممثلين المادة ٥١ معيبة، واقترح اشتراط حضور عدد وَتْرِي من القضاة في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    Human rights principles should be integrated in every stage of the development process. UN وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Hiring managers would not serve on the boards but their comments on the shortlist of qualified candidates would be taken into account at every step of the selection and recommendation process. UN ولا ينضم المديرون المكلفون بالتعيين لهذه المجالس إلا أن تعليقاتِهم بشأن قوائم تصفية المرشحين المؤهلين تؤخذ بعين الاعتبار في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين والتوصية بتعيينهم.
    Coordination is relevant at each of these stages. UN والتنسيق مطلوب في كل مرحلة من تلك المراحل.
    Furthermore, the material resourcing plan identifies the equipment needed in each phase of the operation, facilitating consolidated shipments, which in turn reduces freight costs and allows for the employment of the most suitable means of transportation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخطة تحدد المعدات اللازمة في كل مرحلة من مراحل العملية لتيسير عمليات الشحن الموحدة، التي تخفض بدورها تكاليف الشحن وتسمح باستخدام وسائل النقل الأنسب.
    This would enable more consistent and punctual compliance with e-PAS by departments and offices at each step of the process. UN ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Children's views must be invited and given due weight as a mandatory step at every point in a child protection process. UN ويجب تشجيع الأطفال على إبداء آرائهم ومراعاتها تمام المراعاة باعتبار ذلك خطوة لا بد منها في كل مرحلة من عملية حماية الطفل.
    In the planning of development projects, potential cultural heritage issues should be taken into account at every stage in the project cycle. UN وينبغي عند التخطيط للمشاريع الإنمائية مراعاة مسائل التراث الثقافي المحتملة في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    The Swiss draft law establishes clear deadlines for notification to the applicant at each stage in the process. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    UNHCR has been actively involved in each stage of the development of this new legislation. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    It was crucial to promote gender mainstreaming in every phase of United Nations activities. UN وإنه من الأهمية بمكان تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في كل مرحلة من مراحل أنشطة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more