| Though a reduction in philanthropic giving may result, more innovative and sustainable partnerships are being undertaken. | UN | ورغم ما قد ينجم عن ذلك من انخفاض العطاء الخيري، يجري الاضطلاع بالمزيد من الشراكات المبتكرة المستدامة. |
| This perverse effect, which may result from humanitarian assistance, is recognized as inevitable in such situations. | UN | ويعترف بأنه من غير الممكن تفادي هذا اﻷثر الضار الذي قد ينجم عن العمل اﻹنساني. |
| It focuses on the impact that stop and search measures may have on the right to personal integrity and dignity, the principles of equality and nondiscrimination, the right to freedom of movement and the right to privacy. | UN | ويركّز الدليل على الأثر الذي قد ينجم عن تدابير التوقيف والتفتيش في ما يتعلق بالحق في السلامة والكرامة الشخصية، ومبدأي المساواة وعدم التمييز، والحق في حرية التنقل والحق في أن يكون للمرء حياته الخاصة. |
| This forum provides us with an opportunity to participate in promoting partnerships and consider the most appropriate approach for the United Nations and the world at large to take to address climate change, in order to ease the impacts that will be exerted on countries like Zambia and to forestall the reversal of developmental gains that may arise as a result of climate change. | UN | يتيح لنا هذا المنتدى فرصة للدخول في شراكات وتعزيزها وللنظر في أنسب نهج تتخذه الأمم المتحدة والعالم أجمع لمعالجة تغير المناخ، وذلك من أجل تخفيف الآثار التي ستنجم عنه على بلدان مثل زامبيا ولتجنب ما قد ينجم عن تغير المناخ في ضياع للمكاسب الإنمائية. |
| In addition, it might result in greater expenditure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ينجم عنه إنفاق أكبر. |
| This has prompted concerns by regulators that this may create a loophole through which companies may manipulate their performances. | UN | وقد أثار ذلك قلق الجهات التنظيمية لما قد ينجم عنه من ثغرة قد تتيح للشركات التلاعب بأدائها. |
| (ii) Reduce the magnitude of potential releases and their potential consequences; | UN | `2` تقليل حجم الانبعاثات المحتملة وما قد ينجم عنها من عواقب؛ |
| III. Actions that may lead to financial losses | UN | ثالثا - اﻷفعال التي قد ينجم عنها خسائر مالية |
| The greatest harm can result from the best intentions. | Open Subtitles | أنّ الآذى الأعظم قد ينجم من أفضل النوايا. |
| The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. | UN | وتؤدي عملية فقدان المعرفة المؤسسية في بعض الأحيان إلى آثار خطيرة قد ينجم عنها الإبطاء من سرعة تقدم المحاكمات. |
| In many authoritarian regimes, the majority of the population remain in a situation of exclusion or dependency, unable to improve their condition or the way they are ruled, fearful that dissent may result in discrimination, torture or death. | UN | وفي العديد من النظم الاستبدادية، يظل أغلب السكان في حالة إقصاء أو تبعية، ولا يستطيعون تحسين وضعهم أو أسلوب خضوعهم للحكم، ويخشون ما قد ينجم عن المعارضة من تمييز أو تعذيب أو قتل. |
| It is noted that indirect discrimination may result from sex and gender - neutral laws which do not take into account the different life experiences of women and men. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التمييز غير المباشر قد ينجم عن القوانين التي لا يذكر فيها نوع الجنس أو الفروق بين الجنسين وهي بالتالي لا تراعي التجارب الحياتية المختلفة للمرأة والرجل. |
| In its first report, the Panel noted that the rescheduling of contract debts and unusually long payment terms may have the effect of masking the true age of a debt. | UN | وأشار الفريق في تقريره الأول إلى أن إعادة جدولة عقود الدين وشروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير عادي قد ينجم عنها طمس عمر الدين الحقيقي. |
| 2. Draft article 39 cannot be read as imposing on members what could seem like an immediate obligation to make an extraordinary contribution in order to cover an expense that may arise following an internationally wrongful act by the international organization. | UN | 2 - ولا يمكن فهم مشروع المادة 39 على أنّه يفرض على الأعضاء ما يبدو وكأنّه التزام مباشر بتقديم مساهمات استثنائية لتغطية ما قد ينجم من نفقات مترتبة عن اقتراف المنظمة الدولية لفعل غير مشروع دوليا. |
| Another advantage of such community-based methods was that they enabled people to avoid the excessive delays that might result from court backlogs. | UN | كما أنشئت هذه الآليات المجتمعية لتسوية النزاعات من أجل التغلب على بطء الإجراءات القضائية الذي قد ينجم عن ازدحام المحاكم. |
| Because of multiplier effects, every dollar from remittances may create two or three additional dollars of income in the communities of origin, mostly because remittances are spent on goods and services supplied by others in the local economy. | UN | وبسبب التأثيرات المضاعفة، قد ينجم عن كل دولار وارد من التحويلات دولاران أو ثلاثة دولارات إضافية من الدخل في مجتمعات المنشأ المحلية، لأن التحويلات تنفق في أغلب الأحيان على سلع وخدمات يقوم آخرون بتزويدها في الاقتصاد المحلي. |
| (ii) Reduce the magnitude of potential releases and their potential consequences; | UN | `2` تقليل حجم الانبعاثات المحتملة وما قد ينجم عنها من عواقب؛ |
| The material damage and loss of life that can result from a terrorist attack have been clearly demonstrated. | UN | إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح. |
| Provision should be made for extracting any gases or smoke resulting from the test. 18.6.1.3 Procedure | UN | كما ينبغي اتخاذ ما يلزم لاستخراج ما قد ينجم عن الاختبار من غازات أو دخان. |
| They also requested further information on the procedures for incorporating the Convention in Zambian legislation and on the effects that the re-establishment of the state of emergency might have on the implementation of the Convention. | UN | كما طلبوا الحصول على معلومات إضافية عن إجراءات إدماج الاتفاقية في التشريع في زامبيا وحول ما قد ينجم عن إعادة فرض حالة الطوارئ من آثار على تنفيذ الاتفاقية. |
| It was also stated that there might be a danger in proposing a specific provision to cover anti-suit injunctions and in descending into too much detail in this provision. | UN | وقيل أيضا إن خطرا قد ينجم عن اقتراح حكم محدد يشمل الأوامر الزجرية ضد الدعاوى وعن الدخول في تفاصيل مفرطة في هذا الحكم. |
| (vi) Project contingency plans for responding effectively to potentially adverse incidents arising from the activities; | UN | ' 6` خطط طوارئ للاستجابة بفعالية لما قد ينجم عن الأنشطة من حوادث يمكن أن تكون ضارة؛ |
| Any such retroactive amendment would result in inconsistencies with existing national legislation, and could lead to confusion at the bilateral level. | UN | فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي. |
| The upgrading has become necessary after many years of neglect and if not undertaken in the near future, this could pose safety hazards. | UN | وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب. |
| 11. His delegation was concerned about the unrest that the retrenchment of UNRWA activities might cause among the refugee population and indeed had caused in the Lebanese camps. | UN | ١١ - ومضى قائلا إن وفده يشعر بقلق بشأن ما قد ينجم عن تقليص أنشطة اﻷونروا من اضطرابات في أوساط السكان اللاجئين وما نجم عنه بالفعل في المخيمات اللبنانية. |