"من سبل الانتصاف القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal remedies
        
    • legal remedy
        
    She was also concerned that women in cities and rural areas should enjoy equal access to legal remedies. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة استفادة المرأة في المدن والأرياف من سبل الانتصاف القانونية على قدم المساواة.
    It also recommends the delivery of awareness-raising campaigns addressed to women to allow them to avail themselves of the legal remedies available to assist them. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    These types of legal remedies include both mediation and reconciliation strategies and the more official form of legal services. UN وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية.
    The Government noted that in some cases, the relatives of missing persons did not avail themselves of the legal remedy, and allowed the time limit for claims to expire. UN وأشارت الحكومة إلى أن أقارب المفقودين في بعض الحالات لا يستفيدون من سبل الانتصاف القانونية ويتركون الموعد النهائي لتقديم الطلبات يفوت.
    Moreover although there might be no legal remedy within the domestic system for a final judgement not subject to appeal, reversal of the results of judgments had occurred on issues concerning international law in various countries. UN وعلاوة على ذلك فعلى الرغم من أنه قد لا يوجد أي سبيل من سبل الانتصاف القانونية في إطار النظام المحلي لإصدار حكم نهائي لا يقبل الطعن، فإن نقض الأحكام قد حدث بشأن مسائل تتعلق بالقانون الدولي في بلدان شتى.
    Roma victims should be provided with access to effective legal remedies and adequate reparation. UN وينبغي أن تتاح للضحايا من الروما إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية الفعالة ومن الجبر المناسب.
    Extradition proceedings are suspended while any of the above-mentioned legal remedies are pending. UN وتوقَف إجراءات التسليم ريثما يتم الانتهاء من سبل الانتصاف القانونية الآنفة الذكر.
    He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    106. The full array of legal remedies should be available for victims of sanctions regimes that are at any point in violation of international law, if the imposer refuses to alter them. UN 106- وينبغي أن تتاح المجموعة الكاملة من سبل الانتصاف القانونية لضحايا الجزاءات التي تعتبر عند أي نقطة انتهاكاً للقانون الدولي، إذا رفضت الجهة التي فرضتها أن تجري تغييرات فيها.
    It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that women can avail themselves of legal remedies for violations of their rights under the Convention. UN وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that women can avail themselves of legal remedies for violations of their rights under the Convention. UN وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples. UN ومن ثم، تبدو الشعوب اﻷصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الانتصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.
    Asylum-seeking and refugee children, including those who had suffered sexual violence and abuse, often faced problems accessing legal remedies. UN وغالبا ما يواجه ملتمسو اللجوء واللاجئون من الأطفال، بمن فيهم ضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، مشاكل الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية.
    It does not replace any legal remedies that existed already before its creation and nor does it have any competence to change decisions of authorities. UN وليس المقصود بالمجلس الاستعاضة عن أي سبيل آخر من سبل الانتصاف القانونية التي كانت موجودة بالفعل قبل إنشائه ولا هو يتمتع بأية صلاحية لتغيير قرارات سلطة ما.
    The Committee calls upon the State party to provide legal aid services to all women in need and to raise awareness about how to utilize available legal remedies against discrimination, as well as to monitor the results of such efforts. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    The Committee calls upon the State party to provide legal aid services to all women in need and to raise awareness about how to utilize available legal remedies against discrimination, as well as to monitor the results of such efforts. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    On 18 June 1997 the Government reported that this person had not provided evidence making it possible to establish the veracity of the allegation of ill—treatment and that he had not availed himself of domestic legal remedies. UN وفي ٨١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أفادت الحكومة أن هذا الشخص لم يقدم أدلة تجعل من الممكن إثبات صحة ادعاءاته عن تعرضه لسوء المعاملة، وأنه لم يستفد من سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة.
    3.2 The author further argues that he has no effective legal remedy, in breach of articles 2 and 14 of the Covenant, as the State party's immigration agents are not sufficiently impartial, and lack the independence and competence necessary to undertake the required risk assessments. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يحظى بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية الفعّالة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 2 و14 من العهد، لأن موظفي الهجرة في الدولة الطرف لا يتحلون بقدر كاف من النزاهة والاستقلالية والكفاءة التي تخول لهم تقييم المخاطر على النحو الواجب.
    Another effective legal remedy is personal damages in accordance with the act on liability for damages caused by a public authority. UN 102- وهناك سبيل آخر من سبل الانتصاف القانونية الفعالة هو الأضرار الشخصية وفقاً للقانون المتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن سلطة عامة().
    As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. UN وفيما يتعلق بالعفو الرئاسي، تدفع صاحبة البلاغ بأنه لا يمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها قبل تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لأنه من التدابير ذات الطابع الإنساني وليس من سبل الانتصاف القانونية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more