"من شأنه أن يجعل من" - Translation from Arabic to English

    • would make it
        
    • that would make
        
    This would make it possible to explore a subject in greater depth. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً.
    That would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. UN فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين.
    That would make it easier for States to move forward with the consideration of the articles. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الأيسر على الدول أن تمضي قُدماً في بحث المواد.
    Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. UN ومثل هذا النهج الموحد من شأنه أن يجعل من الممكن تطبيق قواعد أخرى تصوغها اللجنة بالنسبة لكل من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية.
    Such an approach would make it possible to elaborate concrete rules for a specific category of unilateral acts. UN فإن هذا النهج من شأنه أن يجعل من الممكن وضع قواعد ملموسة لفئة خاصة من الأفعال الانفرادية.
    Albert, do you really think that my speaking out would make it any better? Open Subtitles ألبرت، هل تعتقد حقا أن بلدي من شأنه أن يجعل من أي شيء أفضل؟
    Focusing on only one aspect of the problem and ignoring the rest would make it impossible to establish a sustainable system: Member States should view the matter holistically during their deliberations. UN فتركيز الاهتمام على جانب واحد فقط من جوانب هذه المشكلة وإغفال بقية الجوانب من شأنه أن يجعل من المستحيل إنشاء نظام مستدام.
    In that period, it has proven impossible to reach any agreement that would make it possible to adopt a model for Security Council reform that would be generally acceptable to the General Assembly. UN وفي تلك الفترة، ثبت أن من المستحيل التوصل إلى أي اتفاق من شأنه أن يجعل من الممكن اعتماد نموذج لإصلاح مجلس الأمن تقبله الجمعية العامة عموما.
    Failure to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate period approved for each mission by the Security Council would make it difficult for certain Member States, including Japan, to justify the payment of assessments. UN وعدم الإبقاء على صلة مباشرة بين الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام وفترة الولاية المعتمدة لكل بعثة من قبل مجلس الأمن من شأنه أن يجعل من الصعب على بعض البلدان، ومنها اليابان، أن تبرر دفع الأنصبة المقررة.
    Member States could support the United Nations in reaching such agreements by contributing resources to the Space Aid Fund, that would make it possible for data to be purchased expeditiously. UN ومن الممكن أن تدعم الدول الأعضاء الأمم المتحدة في التوصّل إلى هذه الاتفاقات وذلك بتقديم موارد إلى " صندوق المعونة الفضائية " وهو ما من شأنه أن يجعل من الممكن شراء البيانات على وجه السرعة.
    Mr. Hazan, noting that under article 4 of the Convention the widespread or systematic practice of enforced disappearance constituted a crime against humanity, asked whether including premeditation as an integral element would make it difficult to characterize widespread instances of enforced disappearance as crimes against humanity. UN 18- السيد هازان أشار إلى أن الممارسة الواسعة النطاق والمنهجية للاختفاء القسري بموجب المادة 4 من الاتفاقية تشكل جريمة ضد الإنسانية، وسأل عما إذا كان إدراج سبق الإصرار والترصد كعنصر أساسي من شأنه أن يجعل من الصعب توصيف حالات الاختفاء القسري واسعة النطاق على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    6. The Committee regrets the absence of any specific regulatory or legislative framework that would make it possible to systematize practice in implementing the right to prior informed consultation of indigenous peoples in decision-making processes concerning the exploitation of natural resources in traditional territories (art. 1). UN 6- تأسف اللجنة لعدم وجود أي إطار تشريعي أو تنظيمي واضح من شأنه أن يجعل من الممارسات الرامية إلى إعمال حق التشاور المسبق والمستنير مع الشعوب الأصلية أساساً في إطار عمليات اتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها التقليدية (المادة 1).
    146. The observer for Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, expressed concern about the practicality of the possible consecutive scheduling of future sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, noting that such an arrangement would make it difficult for delegations, especially the smaller ones, to be properly represented at the sessions. UN وأعرب المراقب عن لكسمبرغ، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، عن القلق بشأن البعد العملي لاحتمال تحديد مواعيد انعقاد دورتي لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصورة تتابعية في المستقبل، ملاحظا أن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يجعل من الصعب على الوفود، خصوصا الصغرى منها، أن تكون ممثلة تمثيلا جيدا في الدورتين.
    68. His delegation also welcomed the revised proposal submitted by Sierra Leone (A/52/33, para. 75), which would make it easier to implement Chapter VIII of the Charter; disputes could thus be settled at the regional level without the need to turn to the Security Council. UN ٨٦ - وأضاف أن وفده يرحب أيضا بالمقترح المنقح الذي قدمته سيراليون )A/52/33، الفقرة ٥٧(، الذي من شأنه أن يجعل من اﻷسهل تنفيذ الفصل الثامن من الميثاق؛ إذ يمكن تسوية النزاعات على الصعيد اﻹقليمي دون ما ضرورة إلى اللجوء إلى مجلس اﻷمن.
    14. The seller was excused from taking steps to mitigate in the following circumstances: not reselling the goods during the period when the breaching party was entitled to demand performance on the ground that to require the seller to sell would make it impossible for the seller to perform the original contract; not reselling the stockings made to the buyer's particular specifications. UN 14- وأُعفي البائع من اتخاذ تدابير للتخفيف من الخسارة في الظروف التالية: عدم اعادة بيع البضاعة من خلال الفترة التي يحق فيها للطرف المخالف أن يطلب تنفيذ العقد على أساس أن الزام البائع بالبيع من شأنه أن يجعل من المتعذر عليه تنفيذ العقد الأصلي؛() عدم اعادة بيع الجوارب المصنوعة خصيصا وفقا لمواصفات معينة.()
    Mr. Kissinger urged Arab States to create an atmosphere that would make a situation of coexistence plausible, just as Anwar Sadat had acted to ease the psychological atmosphere. UN وحث السيد كيسنجر الدول العربية على إيجاد مناخ من شأنه أن يجعل من الممكن إقامة حالة من التعايش، تماما كما فعل أنور السادات لتخفيف وطأة المناخ النفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more