"واقع القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to English

    • realities of the twenty-first century
        
    • twenty-first century realities
        
    • twenty-first-century realities
        
    • reality of the twenty-first century
        
    In this regard, international financial institutions need a more coherent, representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة أكثر اتساقا وتمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Even though we particularly welcome the Council's enhanced transparency and improved working methods over recent years, it is undisputable that adapting the Council to the realities of the twenty-first century calls for further measures. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير.
    It is essential that we adapt the representation on and the functions of the Security Council to the new realities of the twenty-first century. UN ويلزمنا تكييف التمثيل في مجلس الأمن وتكييف وظائف مجلس الأمن مع حقائق واقع القرن الحادي والعشرين الجديدة.
    We know that governance at both the national and international levels can be reformed to more efficiently serve twenty-first century realities. UN ونعلم أن الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي يمكن إصلاحها حتى تستجيب بكفاءة أكبر لمتطلبات واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nevertheless, we must keep in mind that our efforts derive from a shared belief that reform is necessary to reflect twenty-first-century realities. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جهودنا تنبع من إيمان مشترك بضرورة الإصلاح للتعبير عن واقع القرن الحادي والعشرين.
    International financial institutions need democratic, responsive and accountable governance that reflects the realities of the twenty-first century. UN تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى نظام حكومة ديمقراطي ومستجيب وقابل للمساءلة ويعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Liberia continues to join in the call for a democratic Security Council that reflects the realities of the twenty-first century. UN وما فتئت ليبريا تطالب مع آخرين بمجلس أمن ديمقراطي يعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    We need to ensure that the Organization’s structures and processes better reflect the realities of the twenty-first century. UN وعلينا أن نكفل أن تعكس هياكل المنظمة وعملياتها بصورة أفضل واقع القرن الحادي والعشرين.
    However, those governance structures need to undergo significant reforms if they are to reflect the realities of the twenty-first century. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    The arguments used against admitting new members are somehow the clearest sign that the Conference on Disarmament has not moved to the realities of the twenty-first century. UN والحجج المستخدمة لرفض قبول أعضاء جدد هي نوعاً ما أوضح علامة على أن مؤتمر نزع السلاح لم ينتقل إلى واقع القرن الحادي والعشرين.
    This shows that there is a need to call into question, with contemplation and an open mind, whether the Conference is a forum that is effectively responsive to the interests of all, and not just some, of its members, and whether as an institution it is fit to respond to the realities of the twenty-first century. UN ويدلّ هذا على وجود حاجة إلى التساؤل، بتأمل وعقل منفتح، عما إذا كان المؤتمر منتدى يراعي فعلاً مصالح جميع أعضائه، وليس بعضهم فقط، وما إذا كان قادراً كمؤسسة على مواجهة واقع القرن الحادي والعشرين.
    We all risk irrelevance if the Council, a leading organ of the United Nations, does not evolve to reflect the realities of the twenty-first century. UN ونحن نخاطر جميعا بفقدان الأهمية إذا لم يتطور المجلس، وهو جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ليجسد واقع القرن الحادي والعشرين.
    Japan continues to believe that the Security Council needs to be reformed by expanding both the permanent and nonpermanent categories of membership in order to reflect the realities of the twenty-first century. UN وما زالت اليابان ترى أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بزيادة كل من فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة لكي ينعكس فيه واقع القرن الحادي والعشرين.
    He deserves our full support in the pursuit and the achievement of the outstanding work in the area of reform in which he, along with his colleagues, is fully invested to bring our Organization closer to the realities of the twenty-first century. UN إن الأمين العام يستحق منا كل الدعم في متابعته وإنجازه للعمل الرائع في مجال الإصلاح، حيث استثمر هو وزملاؤه جهودهم الكاملة في سبيل تقريب منظمتنا من واقع القرن الحادي والعشرين.
    The Russian Federation believes that the ongoing embargo against Cuba is not consistent with the times or with present-day international relations and that it is a relic of the cold war that has no place in the realities of the twenty-first century. UN والاتحاد الروسي يعتقد أن الحصار المفروض على كوبا لا يتفق مع العصر ولا مع العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، بل إنه من مخلفات الحرب الباردة البالية التي لم يعد لها مكان في واقع القرن الحادي والعشرين.
    Moreover, international financial institutions need a more representative, responsive and accountable governance that reflects the realities of the twenty-first century. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    This reform is paramount to empowering those institutions and allowing them to face the new challenges imposed by globalization and to deal with the new realities of the twenty-first century. UN ويكتسي هذا الإصلاح طابعا جوهريا يمكن هذه المؤسسات من التصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتعامل مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Important progress has been made in several reform areas, yet more efforts are needed to adapt the United Nations to the realities of the twenty-first century. UN وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    The Eastern European Group countries would like to see the Conference membership be relevant to twenty-first-century realities. UN وترغب مجموعة دول أوروبا الشرقية في أن تلائم عضوية المؤتمر واقع القرن الحادي والعشرين.
    Broader concepts are now necessary to explain and address the complex reality of the twenty-first century. UN ويلزم الآن أن تكون هناك مفاهيم أوسع لشرح ومعالجة واقع القرن الحادي والعشرين المُعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more