The moneykeeper is usually a respected person in the village. | UN | وعادة ما يكون أمين المال شخصا محترما في القرية. |
However, such cases are not numerous and the difference is usually small. | UN | غير أن هذه الحالات غير كثيرة وعادة ما يكون الفارق طفيفا. |
Experts are usually independent and serve in their personal capacity. | UN | وعادة ما يكون الخبراء مستقلين ويمارسون مهامهم بصفتهم الشخصية. |
Women and men are generally safer, healthier and more prosperous in marriage than outside it. | UN | وعادة ما يكون الرجال والنساء أكثر أمنا وصحة ورفاهية وهم في حالة الزواج مما هم خارجه. |
That salary is usually the level of salary earned prior to retirement. | UN | وعادة ما يكون هذا المرتب هو مستوى المرتب المكتسب قبيل التقاعد. |
Community capacity-building is often required to enable meaningful participation during consultation. | UN | وعادة ما يكون بناء قدرات المجتمعات المحلية مطلوباً حتى تكون المشاركة مفيدة خلال عملية التشاور. |
Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. | UN | وعادة ما يكون المشاركون في هذه الحلقات من المسؤولين الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال وضع السياسات والتخطيط والتنفيذ. |
The first option is usually applied by large organizations with expansive operations. | UN | وعادة ما يكون الخيار الأول موجوداً في المنظمات الكبيرة ذات العمليات الواسعة النطاق. |
The bimetal sensor is usually coil shaped to activate the mercury switch based on angular rotation. | UN | وعادة ما يكون المجس المزدوج الفلزات عبارة عن سبيكة مشكلة لتفعيل مفتاح التبديل الزئبقي استنادا إلى تبادل زاوي. |
The mercury content of the zinc air miniature battery is usually between 0.3% and 2.0% of total battery weight. | UN | وعادة ما يكون المحتوى الزئبقي لهذه البطاريات بين 0.3٪ و2٪ من الوزن الإجمالي للبطارية. الجهات المصنعة والمنتج التمثيليان |
Even though the disease may be contracted also through sharing needles, contamination with body fluids and from infected mother to fetus, yet, it is usually the man who has brought the disease into the home. | UN | وعادة ما يكون الرجل هو الذي يحمل المرض إلى أسرته وإن كان من الوارد أيضا أن تنتج الإصابة عن الاستعمال المشترك للإبر، وعن طريق سوائل الجسم، وبالانتقال من الأم إلى الجنين. |
The people behind these drivers are usually the most economically and politically powerful players within and outside a country. | UN | وعادة ما يكون الأشخاص الذين يقفون وراء هذه الدوافع هم أقوى العناصر الفاعلة اقتصاديا وسياسيا داخل بلد ما أو خارجه. |
The individuals seeking refuge are usually nationals of the territorial State. | UN | وعادة ما يكون الأفراد الملتمسون للجوء مواطنين للدولة الإقليمية. |
Blood transfusions are usually available for those suffering from traumatic injuries, including mine casualties. | UN | وعادة ما يكون نقل الدم متوفراً للذين يعانون من إصابات رضية، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
Users of statistics represented on advisory committees are generally strong advocates of integrated economic statistics. | UN | وعادة ما يكون مستعملو الإحصاءات الممثَّلون في اللجان الاستشارية من دعاة الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة الأقوياء. |
A national institution can be an important facilitator for the Centre in its work and is often in a position to provide crucial administrative, technical and substantive support. | UN | ويمكن للمؤسسة الوطنية أن تكون عنصرا هاما في تيسير أعمال المركز، وعادة ما يكون بوسعها توفير دعم هام في المجالات اﻹدارية والتقنية والموضوعية. |
The employees are typically skilled in trades or professions not directly related to Luberef's core refinery operations. | UN | وعادة ما يكون العمال مهرة في مهن أو وظائف لا علاقة لها مباشرة بعمليات التكرير الأساسية التي تقوم بها الشركة. |
Migrant workers are often subject to discrimination and even exploitation. | UN | وعادة ما يكون العمال المهاجرون عرضة للتمييز وحتى للاستغلال. |
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than in the general population. | UN | وعادة ما يكون انتشار الإصابة بفيروس الإيدز في السجون أكثر منه عند السكان عموماً. |
Mercury in natural gas for distribution tends to be low. | UN | وعادة ما يكون مستوى الزئبق في الغاز الطبيعي الموجه للتوزيع منخفضاً. |
UNCDF is normally first on the ground in such environments, as experience has demonstrated activities can start as soon as basic security is established. | UN | وعادة ما يكون الصندوق سباقا إلى الميدان في هذه البيئات، حيث تدل التجربة على أنه يمكن بدء الأنشطة بمجرد استتباب الأمن الأساسي. |
Such attacks usually have an indiscriminate impact on the civilian population. | UN | وعادة ما يكون لهذه الهجمات أثر عشوائي على السكان المدنيين. |
Poverty in rural areas is typically higher than in urban areas. | UN | وعادة ما يكون معدل الفقر في المناطق الريفية أعلى من معدله في المناطق الحضرية. |
Moreover, they were not interactive and the President usually had a lot to say at the beginning of the month. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنها ليست تفاعلية وعادة ما يكون لدى الرئيس الكثير مما ينبغي قوله في بداية الشهر. |