"وقد ظهر" - Translation from Arabic to English

    • has emerged
        
    • have shown
        
    • had emerged
        
    • this was
        
    • have emerged
        
    • showed
        
    • shrimps
        
    • was shown
        
    • it emerged
        
    • was reflected
        
    • has been shown
        
    • have appeared
        
    • if available Oysters
        
    • has been demonstrated
        
    This unease has emerged strongly in advanced countries where increased economic insecurity has been associated with rising inequality and the squeezing of social provisioning. UN وقد ظهر ذلك القلق بشكل قوي في البلدان المتقدمة التي يقترن فيها ازدياد انعدام الأمن الاقتصادي بتفاقم عدم المساواة وتقليص الخدمات الاجتماعية.
    This trend has emerged in all regions of the world, making it an important factor in South-South trade. UN وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب.
    The majority, but not all, have shown an excess lung cancer risk (IPCS 1986). UN وقد ظهر على الأغلبية، وليس على الجميع، زيادة كبيرة من حيث مخاطر سرطان الرئـة (IPCS، 1986).
    A number of other challenges had emerged, such as food security issues in the light of the recent sharp rise in food prices. UN وقد ظهر عدد من التحديات الأخرى، مثل قضايا الأمن الغذائي على ضوء الارتفاع الحاد الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية.
    this was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. UN وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي.
    As the strategy has developed, several issues and concepts have emerged, as follows: UN وقد ظهر العديد من القضايا والمفاهيم أثناء وضع الاستراتيجية، على النحو التالي:
    Subsequently, UNOMIG observed the bodies of 13 men between the ages of 25 and 40, several of whom showed signs of having been tortured. UN وفي أعقاب ذلك شاهدت البعثة أجساد ١٣ رجلا تتراوح أعمارهم بين ٢٥ و ٤٠ سنة وقد ظهر على العديد منها علامات التعذيب.
    Mysid shrimps showed a dose-related mortality rate, when exposed to sediments previously equilibrated at 0.1, 1.0, or 10 ug Chlordecone/L. Mysids were not affected by James River sediment. UN وقد ظهر على الروبيان من رتبة المطبقات نسبة نفوق مرتبطة بجرعة الكلورديكون عندما تم تعريضه لرسوبيات سبق معايرتها عند 0.1، 1.0، أو 10 ميكروغرام/لتر. ولم تتأثر الروبيان من رتيبة المطبقات برسوبيات نهر جيمس.
    The impact of the change was shown by the fact that nearly 70 per cent of such girls came back into the school system. UN وقد ظهر أثر هذا التغيير في السياسة العامة بعودة ما يقرب من 70 في المائة من أولئك الفتيات إلى النظام المدرسي.
    it emerged from the text of the statement that the United States Government did not support the rights of its indigenous peoples, although it had feigned such support in numerous documents and on numerous occasions. UN وقد ظهر من نص البيان أن حكومة الولايات المتحدة لا تؤيد حقوق سكانها اﻷصليين على الرغم من أنها ادعت هذا التأييد في عديد من الوثائق وفي عديد من المناسبات.
    this was reflected in their dramatic loss of representation at all levels of decision-making. UN وقد ظهر هذا في انخفاض تمثيلها كثيرا على كافة مستويات صنع القرار.
    Human resource development has been shown in the experience of many countries to be a critical component of development. UN وقد ظهر من التجارب التي خاضتها بلدان كثيرة أن تنمية الموارد البشرية تعتبر عنصرا حاسما من عناصر التنمية.
    The AIDS pandemic has emerged in both developed and developing countries as a major public health issue, threatening to undermine major gains in the reduction of morbidity and mortality. UN وقد ظهر وباء الايدز في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كمسألة رئيسية من مسائل الصحة العامة، مهددا ما تم تحقيقه من مكاسب كبيرة في تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة.
    Devising adequate regulatory and institutional frameworks that are best fit to national circumstances and priorities in an increasingly open trading environment has emerged as a critical challenge to Governments. UN وقد ظهر تحدٍ حرج للحكومات يتمثل في ابتكار أُطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة تلائم الظروف والأولويات الوطنية على أفضل نحو في ظل بيئة تجارية مفتوحة على نحو متزايد.
    A new generation of entrepreneurs has emerged in Haiti in recent years, but it cannot realize its full potential in the current context. UN وقد ظهر جيل جديد من مباشري الأعمال الحرة في هايتي في السنوات الأخيرة، لكنه لا يستطيع تحقيق ما يتملكه من إمكانات كاملةً في السياق الراهن.
    Due to the lack of clean water and fuel to boil water and the lack of health care and sanitation systems, Myiasis disease has emerged. UN وقد ظهر داء النَّغَف نتيجة للافتقار إلى الماء النظيف والوقود اللازم لغلي المياه، فضلا عن الافتقار إلى الرعاية الصحية وشبكات الصرف الصحي.
    The last two years have shown that now we need an even more determined and all-inclusive political and diplomatic effort to agree on advancing the Conference's work in the field of multilateral disarmament and arms control. UN وقد ظهر من العامين السابقين أننا بحاجة إلى جهد سياسي ودبلوماسي أقوى عزماً وأكثر شمولاً من ذي قبل للاتفاق على السير بأعمال المؤتمر خطوات إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    The majority, but not all, have shown an excess lung cancer risk (IPCS 1986). UN وقد ظهر على الأغلبية، وليس على الجميع، زيادة كبيرة من حيث مخاطر سرطان الرئـة (IPCS، 1986).
    A proposal had emerged from discussions with the Irish Government and the main political parties that an independent judge of international standing should be appointed. UN وقد ظهر اقتراح من المناقشات مع الحكومة الآيرلندية ومع الأحزاب السياسية الرئيسية بتعيين قاض مستقل من مستوى دولي.
    this was manifested in his dealings with the issue of Islamophobia and the blasphemous cartoons. UN وقد ظهر ذلك في معالجته لمسألة رهاب الإسلام والصور والرسومات التجديفية.
    Many positive ideas, encompassing the issues of debt, development assistance, trade and the preservation of the environment, have emerged from this comprehensive analysis. UN وقد ظهر من هذا التحليل الشامل الكثير من اﻷفكار اﻹيجابية التي تشمل قضايا الديون والمساعدة اﻹنمائية والتجارة والمحافظة على البيئة.
    The application of sensitivity analyses to these results showed that they are very robust. UN وقد ظهر من تطبيق تحليلات الحساسية على هذه النتائج أنها تتصف بالمتانة إلى مستوى بعيد.
    Mysid shrimps showed a dose-related mortality rate, when exposed to sediments previously equilibrated at 0.1, 1.0, or 10 ug Chlordecone/L. Mysids were not affected by James River sediment. UN وقد ظهر على الروبيان من رتبة المطبقات نسبة نفوق مرتبطة بجرعة الكلورديكون عندما تم تعريضه لرسوبيات سبق معايرتها عند 0.1، 1.0، أو 10 ميكروغرام/لتر. ولم تتأثر الروبيان من رتيبة المطبقات برسوبيات نهر جيمس.
    The impact was shown by the fact that cholera and diarrhoeal diseases were effectively controlled in accommodation centres. UN وقد ظهر أثر هذه الأكياس إذ تمت السيطرة على داء الكوليرا وأمراض الإسهال بصورة فعالة في مراكز الاستقبال.
    In the meeting's discussions it emerged that approaches to the protection and use of TK in several respects seem to be different in Latin America, Asia and Africa. UN 28- وقد ظهر في مناقشات الاجتماع أن النُّهُج المتعلقة بحماية واستخدام المعارف التقليدية في عدة مجالات يبدو أنها مختلفة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا.
    This reduction was reflected in document E/ICEF/1993/AB/L.1 and Corr.1 and 2, submitted to the Executive Board at its 1993 regular session. UN وقد ظهر ذلك في الوثيقة E/ICEF/1993/AB/L.1 و Corr.1 و Corr.2 التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣.
    It has been shown he rightly fears persecution for a reason covered by the convention. Open Subtitles وقد ظهر بأنه محق في خوفه من الاضطهاد لسبب لم يوضحه المجلس
    Over 60 editions have appeared in various countries in Africa, Asia, North and South America and western and eastern Europe. UN وقد ظهر ما يربو على ٦٠ طبعة في مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وغرب وشرق أوروبا.
    Put concentration in sediments, if available Oysters showed dose-dependent reduced shell growth when exposed to Chlordecone-equilibrated sediments, and also responded adversely to river sediment. UN وقد ظهر على المحار نقص في نمو القواقع مرتبط بالجرعة عند تعريضه لرسوبيات ذات مقادير مغايرة من الكلورديكون، وأظهر كذلك تأثراً متضرراً من رسوبيات النهر.
    The impact on mortality of the scaling up of antiretroviral therapy has been demonstrated in a number of countries, as illustrated by the example in figure 6. Figure 6 UN وقد ظهر تأثير رفع مستوى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة على معدل الوفيات في عدد من البلدان على النحو المبين في المثال الوارد في الشكل 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more