Students expelled have not been deprived of access to education and training. | UN | والواقع أن التلاميذ المطرودين لا يحرمون من التعليم والتدريب بسبب طردهم. |
Protecting children deprived of liberty because of their migratory status or that of their parents | UN | حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة |
However, the Committee remains concerned at the high number of unregistered and undocumented children and that such children may be deprived of their right to a name and nationality due to their non-registration. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال غير المسجلين وغير الموثقين وأن هؤلاء الأطفال قد يحرمون من حقهم في حمل اسم وجنسية بسبب عدم تسجيلهم. |
Too often they are denied proper education, or suffer from discriminatory school systems. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يحرمون من التعليم المناسب، أو يعانون من أنظمة تعليمية تمييزية. |
Quite often, they are denied access to humanitarian aid. | UN | وكثيرا ما يحرمون من الانتفاع بالمساعدة الإنسانية. |
It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
Those deemed ineligible would be denied operation licenses and therefore prohibited from forming a political party or association. | UN | والذين يعتبرون غير مؤهلين يحرمون من تراخيص العمل السياسي وعليه فإنه يحظر عليهم تشكيل أحزاب أو جمعيات سياسية. |
Persons in solitary confinement were given twice—weekly medical checks, and they were not deprived of the right to receive visits. | UN | ويجري فحص طبي مرتين أسبوعياً لﻷشخاص الذين هم في الحبس الانفرادي، كما أنهم لا يحرمون من الحق في استقبال الزوار. |
Detainees continued to be deprived of their basic rights, including adequate treatment, procedural safeguards and judicial guarantees. | UN | وذكر أن المحتجزين ما زالوا يحرمون من حقوقهم الأساسية، بما فيها العلاج الكافي، ومن الضمانات الإجرائية وضمانات العدل. |
They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. | UN | وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر. |
However, judges must exercise an important role in monitoring the treatment of persons deprived of liberty. | UN | ومع ذلك، يتعين على القاضي أن يضطلع بدور مهم، هو فرض الرقابة على المعاملة التي يتلقاها أولئك الذين يحرمون من حريتهم. |
Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. | UN | والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة. |
Foreign unaccompanied minors continue to be deprived of their liberty and placed in detention with adults. | UN | ولا يزال الأطفال القصّر الأجانب غير المصحوبين يحرمون من حريتهم ويُحتجزون مع البالغين. |
They are sometimes subject to discrimination in host societies, and in some cases, they are denied the rights they are entitled to under international conventions. | UN | ويتعرضون أحيانا للتمييز في المجتمعات المضيفة، وفي بعض الأحيان يحرمون من الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقيات الدولية. |
It is also concerned that persons declared incompetent are denied the right to vote and stand for elections. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يعلن عن عدم أهليتهم يحرمون من حق التصويت والترشح للانتخابات. |
Economic and social advancement must be available to all peoples, including cult members, who are denied access through no fault of their own. | UN | ويجب أن يتاح التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس، بمن فيهم أتباع الجماعات الطائفية الذين يحرمون من الاستفادة منه دون عيب فيهم. |
United States citizenship was imposed upon them, but they were denied basic rights, including political representation. | UN | وتفرض عليهم جنسية الولايات المتحدة، إلا أنهم يحرمون من الحقوق الأساسية، بما في ذلك التمثيل السياسي. |
Generally speaking, indigenous people were denied a defence because they did not understand " Chilean " laws. | UN | وبصفة عامة، فإن السكان الأصليين كانوا يحرمون من حق الدفاع بدعوى أنهم لا يفهمون القوانين الشيلية. |
Even the slightest garment brings them joy, - nor should this be denied them. | Open Subtitles | حتى أصغر الاشياء تجلب لهم السعادة ولا يجب أن يحرمون من ذلك و ثانيا |
Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. | UN | وكثيرا ما أفيد بأن السجناء يحرمون من الوصول إلى التسهيلات اﻷساسية بما في ذلك العلاج الطبي. |
They are often denied access to public health care, adequate housing and essential social security. | UN | وغالبا ما يحرمون من الحصول على الرعاية الصحية العامة والسكن اللائق والضمان الاجتماعي الضروري. |
In addition, they do not have the right to notify a family member or a relative. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنهم يحرمون من الحق في إخطار أفراد أسرهم أو أقاربهم. |
If they do not follow the rules of the company, they are prevented from returning to their country of origin. | UN | وإذا لم يتبع هؤلاء قواعد الشركة، فإنهم يحرمون من العودة إلى أوطانهم. |
Even on this very day people are being denied their most fundamental right, the right to life. | UN | وحتى في هذا اليوم بالذات ثمة أناس يحرمون من حقهم اﻷساسي، ألا وهو الحق في الحياة. |
The absence of such equipment creates serious problems for the local people by depriving them of their most basic economic and social rights. | UN | والواقع أن عدم وجود هذه الهياكل اﻷساسية يسبب مشاكل كبيرة للسكان المحليين الذين يحرمون من التمتع بأبسط حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية. |