"يحرمون من" - Translation from Arabic to English

    • deprived of
        
    • are denied
        
    • were denied
        
    • be denied
        
    • been denied
        
    • denied access
        
    • not have
        
    • are prevented from
        
    • are being denied
        
    • depriving them of
        
    Students expelled have not been deprived of access to education and training. UN والواقع أن التلاميذ المطرودين لا يحرمون من التعليم والتدريب بسبب طردهم.
    Protecting children deprived of liberty because of their migratory status or that of their parents UN حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة
    However, the Committee remains concerned at the high number of unregistered and undocumented children and that such children may be deprived of their right to a name and nationality due to their non-registration. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال غير المسجلين وغير الموثقين وأن هؤلاء الأطفال قد يحرمون من حقهم في حمل اسم وجنسية بسبب عدم تسجيلهم.
    Too often they are denied proper education, or suffer from discriminatory school systems. UN وفي كثير من اﻷحيان يحرمون من التعليم المناسب، أو يعانون من أنظمة تعليمية تمييزية.
    Quite often, they are denied access to humanitarian aid. UN وكثيرا ما يحرمون من الانتفاع بالمساعدة الإنسانية.
    It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. UN ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة.
    Those deemed ineligible would be denied operation licenses and therefore prohibited from forming a political party or association. UN والذين يعتبرون غير مؤهلين يحرمون من تراخيص العمل السياسي وعليه فإنه يحظر عليهم تشكيل أحزاب أو جمعيات سياسية.
    Persons in solitary confinement were given twice—weekly medical checks, and they were not deprived of the right to receive visits. UN ويجري فحص طبي مرتين أسبوعياً لﻷشخاص الذين هم في الحبس الانفرادي، كما أنهم لا يحرمون من الحق في استقبال الزوار.
    Detainees continued to be deprived of their basic rights, including adequate treatment, procedural safeguards and judicial guarantees. UN وذكر أن المحتجزين ما زالوا يحرمون من حقوقهم الأساسية، بما فيها العلاج الكافي، ومن الضمانات الإجرائية وضمانات العدل.
    They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    However, judges must exercise an important role in monitoring the treatment of persons deprived of liberty. UN ومع ذلك، يتعين على القاضي أن يضطلع بدور مهم، هو فرض الرقابة على المعاملة التي يتلقاها أولئك الذين يحرمون من حريتهم.
    Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. UN والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة.
    Foreign unaccompanied minors continue to be deprived of their liberty and placed in detention with adults. UN ولا يزال الأطفال القصّر الأجانب غير المصحوبين يحرمون من حريتهم ويُحتجزون مع البالغين.
    They are sometimes subject to discrimination in host societies, and in some cases, they are denied the rights they are entitled to under international conventions. UN ويتعرضون أحيانا للتمييز في المجتمعات المضيفة، وفي بعض الأحيان يحرمون من الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقيات الدولية.
    It is also concerned that persons declared incompetent are denied the right to vote and stand for elections. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يعلن عن عدم أهليتهم يحرمون من حق التصويت والترشح للانتخابات.
    Economic and social advancement must be available to all peoples, including cult members, who are denied access through no fault of their own. UN ويجب أن يتاح التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس، بمن فيهم أتباع الجماعات الطائفية الذين يحرمون من الاستفادة منه دون عيب فيهم.
    United States citizenship was imposed upon them, but they were denied basic rights, including political representation. UN وتفرض عليهم جنسية الولايات المتحدة، إلا أنهم يحرمون من الحقوق الأساسية، بما في ذلك التمثيل السياسي.
    Generally speaking, indigenous people were denied a defence because they did not understand " Chilean " laws. UN وبصفة عامة، فإن السكان الأصليين كانوا يحرمون من حق الدفاع بدعوى أنهم لا يفهمون القوانين الشيلية.
    Even the slightest garment brings them joy, - nor should this be denied them. Open Subtitles حتى أصغر الاشياء تجلب لهم السعادة ولا يجب أن يحرمون من ذلك و ثانيا
    Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. UN وكثيرا ما أفيد بأن السجناء يحرمون من الوصول إلى التسهيلات اﻷساسية بما في ذلك العلاج الطبي.
    They are often denied access to public health care, adequate housing and essential social security. UN وغالبا ما يحرمون من الحصول على الرعاية الصحية العامة والسكن اللائق والضمان الاجتماعي الضروري.
    In addition, they do not have the right to notify a family member or a relative. UN وفضلاً عن ذلك، فإنهم يحرمون من الحق في إخطار أفراد أسرهم أو أقاربهم.
    If they do not follow the rules of the company, they are prevented from returning to their country of origin. UN وإذا لم يتبع هؤلاء قواعد الشركة، فإنهم يحرمون من العودة إلى أوطانهم.
    Even on this very day people are being denied their most fundamental right, the right to life. UN وحتى في هذا اليوم بالذات ثمة أناس يحرمون من حقهم اﻷساسي، ألا وهو الحق في الحياة.
    The absence of such equipment creates serious problems for the local people by depriving them of their most basic economic and social rights. UN والواقع أن عدم وجود هذه الهياكل اﻷساسية يسبب مشاكل كبيرة للسكان المحليين الذين يحرمون من التمتع بأبسط حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more