"يشكل تحدياً كبيراً" - Translation from Arabic to English

    • a major challenge
        
    • a significant challenge
        
    • an important challenge
        
    • a great challenge
        
    • a substantial challenge for
        
    • challenging
        
    It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Iran's nuclear programme poses a major challenge to the non-proliferation regime. UN إن البرنامج النووي لإيران يشكل تحدياً كبيراً لنظام عدم الانتشار.
    These trends indicate that food security is still a major challenge. UN وتدل هذه المؤشرات على أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. UN وما زالت مبادئ فعالية المعونة لها وجاهتها التي تأكدت في بوسان، إلا أن تنفيذها ما فتئ يشكل تحدياً كبيراً.
    Use of Level 3 inputs proves to be a significant challenge for market participants. UN وقد اتضح أن استخدام المدخلات من المستوى الثالث يشكل تحدياً كبيراً للمشاركين في السوق.
    Despite substantial improvements, the development of physical access remains an important challenge. UN وعلى الرغم من التحسينات الكبيرة، لا يزال تطوير هذا الوصول يشكل تحدياً كبيراً.
    For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. UN ومن ذلك مثلاً أن التزوير يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لبلدها، وبخاصة العقاقير المزورة لأنها تشكل خطراً جسيماً على الصحة.
    Notwithstanding the activities organized previously with the valuable support of the UNHCR Office and the various UNMIS departments, and despite the support of international organizations and States in implementing training programmes on human rights issues, including training in the preparation and writing of reports, the shortage of trained and qualified personnel remains a substantial challenge for the Sudan; UN على الرغم من الأنشطة المختلفة التي انتظمت البلاد خلال الفترة السابقة بدعم مقدر من المفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة في السودان بإداراته المختلفة وكذلك دعم بعض المنظمات الدولية والدول المختلفة في تنفيذ برامج تدريبية حول مختلف قضايا حقوق الإنسان بما في ذلك التدريب على إعداد وكتابة التقارير إلا أن نقص الكادر المؤهل المدرب ما زال يشكل تحدياً كبيراً للسودان؛
    Poverty remains a major challenge to our efforts to meet the needs of children. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    Therefore, compiling valid and comparable time series data that can be used to assess land cover change can be a major challenge. UN ولذلك فإن تجميع بيانات السلاسل الزمنية التي يمكن مقارنتها واستخدامُها لتقييم مدى تغير الغطاء الأرضي يمكن أن يشكل تحدياً كبيراً.
    In developing countries, however, budgetary, financial and technical constraints make infrastructure development a major challenge. UN غير أن القيود على الميزانية والقيود المالية والتقنية تجعل تطوير البنية التحتية يشكل تحدياً كبيراً في البلدان النامية.
    The lack of distinction between adult and child migrants was therefore a major challenge that a number of States still had to overcome. UN ولذلك، فإن عدم التمييز بين المهاجرين الكبار والأطفال يشكل تحدياً كبيراً يتعين على عدد من الدول التغلب عليه.
    Despite these achievements, corruption continues to be a major challenge for the realization of human rights in Tanzania. UN ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا.
    Concerning prevention, access to quality education for girls continues to be a major challenge in many countries. UN 50- وفيما يتعلق بحماية الفتيات، ما زال حصولهن على التعليم الجيد يشكل تحدياً كبيراً في العديد من البلدان.
    India noted the efforts to promote women's rights and that HIV/AIDs constituted a major challenge. UN ولاحظت الهند الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Interministerial coordination, however, remains a significant challenge that must be addressed. UN بيد أن التنسيق ما بين الوزارات يظل يشكل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي لـه.
    The CGE recognized that providing assurance on social data is still a significant challenge. UN وسلَّم فريق الخبراء الاستشاري بأن تقديم خدمات التأكد من البيانات الاجتماعية لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Policies with regard to access to reproductive health services have been set in place but their implementation remains a significant challenge. UN وقد وضعت سياسات تتعلق بالاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية لكن تنفيذها لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    The Action Plan comprised a number of measures intended to encourage women to seek senior positions, but getting enough qualified female applicants for these positions remains an important challenge in our continued efforts to increase gender equality at this level. UN وتضمنت خطة العمل عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع المرأة على طلب المناصب العليا، ولكن تقدم عدد كاف من النساء المؤهلات لشغل تلك الوظائف لا يزال يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا المتواصلة لزيادة المساواة بين الجنسين على هذا المستوى.
    (a) The disparity in schooling between boys and girls remains an important challenge in all indicators related to education as are disparities between rural and urban environments, and between regions and prefectures; UN (أ) لا يزال التفاوت في التعليم بين البنين والبنات يشكل تحدياً كبيراً في جميع المؤشرات ذات الصلة بالتعليم وكذلك الحال بالنسبة لمظاهر التفاوت بين البيئتين الريفية والحضرية وبين الأقاليم والمقاطعات؛
    This poses a great challenge as to how to induce more investment inflows to developing countries. UN وهذا يشكل تحدياً كبيراً من حيث كيفية حفز توجيه المزيد من تدفقات الاستثمار نحو البلدان النامية.
    35. It was stated that technology transfer to LDCs was particularly challenging because in general, LDCs had a low level of technological capacities, a small entrepreneurial sector and a lack of market information. UN 35- وذُكر أن نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً يشكل تحدياً كبيراً لأن تلك البلدان تملك، عموماً، مستوى متدنياً من القدرات التكنولوجية، وقطاعاً صغيراً لتنظيم المشاريع وتنقصها المعلومات الخاصة بالسوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more