"يعد أمراً" - Translation from Arabic to English

    • is
        
    Communicating your actions, your intentions, this is critical, all right? Open Subtitles إن مخاطبة أفعالكم ونواياكم يعد أمراً شديد الأهمية، مفهوم؟
    Which is good, because I'm pretty sure you're my soul mate. Open Subtitles الذي يعد أمراً جيداً، لأني موقنٌ من أنكِ توأم روحي
    Once I've seen an image, recalling it is a rather simple matter. Open Subtitles بمجرد أن تقع عينيّ على صورة، فإن إسترجاعها يعد أمراً هيناً.
    For Brazil, recognition of the value of volunteers as an asset in the design of national policies and programmes is of the essence. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    The fact that it is not using diplomatic language is no doubt a good thing, perhaps long overdue. UN وبلا شك فإن عدم استخدام لغة دبلوماسية يعد أمراً جيداً وربما يكون قد جاء متأخراً.
    The early entry into force of the CTBT is also crucial. UN كما أن التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعد أمراً هاماً.
    As Liberia takes measures to reconstruct itself into an equitable democratic nation, addressing issues of structural inequality and marginalization of women is critical. UN وبينما تتخذ ليبريا تدابير لإعادة بناء نفسها كأُمة ديمقراطية متكافئة، فإن التصدي لقضايا عدم المساواة الهيكلية وتهميش المرأة يعد أمراً حاسماً.
    It is therefore essential to inform the public of the existence of such legal provisions. UN وبالتالي، فإن إعلام الجمهور بوجود أحكام قانونية كهذه يعد أمراً أساسياً.
    It is therefore essential to inform the public of the existence of such legal provisions. UN وبالتالي، فإن إعلام الجمهور بوجود أحكام قانونية كهذه يعد أمراً أساسياً.
    She added that the establishment of an effective competitive environment is essential for a balanced allocation of resources and maximizing welfare. UN وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد.
    It is following that democratic process whilst simultaneously pursuing the universal principle of justice, which is so important in making such decisions in a particular context. UN فاتباع هذه العملية الديمقراطية، مع اتباع مبدأ العدالة العالمي، في نفس الوقت يعد أمراً بالغ الأهمية في اتخاذ تلك القرارات في ظرف معين.
    Boys over the age of 15 are considered adults and as such it is considered acceptable for them to carry arms. UN ويُنظر إلى الغلمان ممن تجاوزوا الخامسة عشرة على أنهم بالغون وبالتالي فإن حملهم للأسلحة يعد أمراً مقبولاً.
    Under Indonesian law, abortion conducted outside recognized medical facilities is illegal. UN وبموجب القانون الإندونيسي، فإن الإجهاض الذي يتم خارج المرافق الطبية المعترف بها يعد أمراً غير مشروع.
    It was argued that a capacity needs assessment is valuable. UN وقيل إن توفر القدرة على تقييم الاحتياجات يعد أمراً مهماً.
    Therefore, her control over her fertility is critical. UN ولذا فإن تحكمها بخصوبتها يعد أمراً حاسماً.
    It was argued that a capacity needs assessment is valuable. UN وقيل إن توفر القدرة على تقييم الاحتياجات يعد أمراً مهماً.
    It was argued that a capacity needs assessment is valuable. UN وقيل إن توفر القدرة على تقييم الاحتياجات يعد أمراً مهماً.
    In spite of these disadvantages, it is still a step in the right direction and may even be regarded as essential. UN وعلى الرغم من هذه العيوب، فهو خطوة في الاتجاه الصحيح، بل ويمكن أن يعد أمراً أساسياً.
    Becoming more efficient and cost-effective is no longer optional. UN فتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة لم يعد أمراً اختيارياً.
    Being attuned to the needs of women from their own point of view is the key. UN والتواؤم مع احتياجات المرأة من وجهة نظرها يعد أمراً أساسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more