| En ese capítulo se prohibiría, entre otras cosas, el empleo de mujeres en trabajos peligrosos o extenuantes y en trabajos que perjudicaran su salud. | UN | ومن شأن هذا الفصل أن يحظر، في جملة أمور، استخدام النساء في أعمال خطرة أو مُجهدة أو في أعمال تضر بصحتهن. |
| La protección contra el empleo en trabajos peligrosos también estaba garantizada en Kuwait, con arreglo a los artículos pertinentes del Código del Trabajo. | UN | كما تم ضمان الحماية من الاستخدام في أعمال خطرة في الكويت، عن طريق مواد في قانون العمل تتعلق بالموضوع. |
| Sin embargo, la ley reconoce también que las mujeres son más débiles que los hombres y, por lo tanto, merecen protección especial, como medidas para impedir que realicen trabajos peligrosos. | UN | ومع ذلك، يسلم القانون أيضا بأن المرأة أضعف من الرجل، ولهذا فإنها تستحق حماية خاصة، مثل التدابير التي تحميها من الاضطرار إلى أداء أعمال خطرة. |
| La Constitución y la Ley del trabajo protegen a mayores de 14 años y menores de 16 años, contra trabajos peligrosos. | UN | ويحمي الدستور وقانون العمل الاتحادي الأحداث بين سن 14 و16 سنة من الاستخدام في أعمال خطرة. |
| Muchos de los niños que reciben educación no formal participan en actividades de trabajo infantil y algunos incluso desempeñan trabajos peligrosos. | UN | وهناك عدد لا بأس به من أطفال التعليم غير الرسمي يشتركون في أنشطة اقتصادية كعمال أطفال وبعض هؤلاء يشترك في أعمال خطرة. |
| Asimismo, expresa su preocupación sobre los informes recibidos según los cuales una gran cantidad de niños y niñas están expuestos a trabajos peligrosos. | UN | كما تعرب عن قلقها لورود تقارير عن تعرّض عدد كبير من الأطفال لمزاولة أعمال خطرة. |
| Por otra parte, el UNICEF prestaba ayuda al Gobierno en un diálogo con el sector privado que tenía por objeto evitar que se expusiera a los menores a trabajos peligrosos e impedir el trabajo de menores. | UN | كما تساعد اليونيسيف الحكومة في التحاور مع القطاع الخاص من أجل سحب اﻷطفال من أية أعمال خطرة والارتقاء بأسلوب منع عمل اﻷطفال. |
| Con respecto a los derechos de los trabajadores que estaban reconocidos internacionalmente, no tenían nada que ver con ningún género de conspiración proteccionista y sí con la utilización de mano de obra esclava o sometida a servidumbre y con la explotación de niños en trabajos peligrosos. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال المقبولة دوليا، قال إنها لا تتصل بأية مؤامرة حمائية بل تتصل باليد العاملة المستعبدة، وعمالة إسار الدين، واستغلال اﻷطفال في أعمال خطرة. |
| Por otra parte, el UNICEF prestaba ayuda al Gobierno en un diálogo con el sector privado que tenía por objeto evitar que se expusiera a los menores a trabajos peligrosos e impedir el trabajo de menores. | UN | كما تساعد اليونيسيف الحكومة في التحاور مع القطاع الخاص من أجل سحب اﻷطفال من أية أعمال خطرة والارتقاء بأسلوب منع عمل اﻷطفال. |
| El plan comprende medidas para reducir la explotación y el maltrato y retirar a los niños de trabajos peligrosos. | UN | ويشمل المخطط اتخاذ إجراءات للحد من حالات الاستغلال واﻹيذاء لهؤلاء اﻷطفال وﻹخراج اﻷطفال المستخدمين في أعمال خطرة من تلك اﻷعمال. |
| Los Emiratos Árabes Unidos condenan los trabajos peligrosos para los niños, castigan a quienes los obligan a desempeñarlos y coordinan los esfuerzos bilaterales de represión del tráfico de niños en su región. | UN | واﻹمارات العربية المتحدة تدين تشغيل اﻷطفال في أعمال خطرة وتعاقب من يجبرون اﻷطفال على القيام بهذه اﻷعمال وتعمل على تنسيق الجهود الثنائية للقضاء على الاتجار باﻷطفال في المنطقة. |
| 243. El art. 336 del Código del Menor, prohíbe el desempeño de trabajos peligrosos insalubres y de peligro moral para los menores de 18 años de edad. | UN | تمنع المادة 336 من قانون الأحداث تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة وغير صحية وأعمال تضر بأخلاقهم. |
| Como ejemplo, cabe señalar la legislación que prohíbe que niños y mujeres realicen trabajos peligrosos, los textos sobre medicina del trabajo y la legislación que prevé la indemnización por los accidentes laborales y las enfermedades profesionales. | UN | وللتذكير تجدر الاشارة إلى التشريع الذي يحظر على الأطفال والنساء مزاولة أعمال خطرة والنصوص المتعلقة بطب العمل والتشريع المتعلق بالتعويض عن اصابات العمل والأمراض المهنية. |
| El Código dispone además que los menores entre 14 y 18 años de edad no pueden desempeñar trabajos peligrosos ni ocupaciones perjudiciales para su salud. | UN | وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم. |
| De ellos, 171 millones realizaron trabajos peligrosos para su seguridad, su salud física o mental o su desarrollo moral y 8,4 millones fueron víctimas de las peores formas de trabajo infantil. | UN | ومن بين هؤلاء، شارك 171 مليون في أعمال خطرة بالنسبة لسلامتهم أو صحتهم البدنية أو الجسمية أو تطورهم المعنوي، كما أن 8.4 مليون كانوا عرضة لأسوأ أشكال العمل. |
| Casi 60 países han generado estadísticas nacionales sobre el trabajo infantil y se están realizando esfuerzos especiales para reunir datos sobre los niños que realizan trabajos peligrosos. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
| En particular, preocupa al Comité que las familias permitan que los niños realicen trabajos peligrosos para cumplir los contingentes de producción impuestos por las empresas, y que no se recopilen y analicen datos sobre el trabajo infantil para tomar medidas correctivas. | UN | ويُقلِق اللجنةَ، على وجه الخصوص، أن الأسر تُشرِك أطفالها في أعمال خطرة لاستيفاء حصص الإنتاج التي تفرضها الشركات، ولكن البيانات بشأن عمل الأطفال لا تُجمَع ولا تحلَّل بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
| La Constitución del Pakistán prohíbe la esclavitud en todas sus formas, y hay leyes que prohíben el empleo de los niños menores de 14 años en trabajos peligrosos o en condiciones de servidumbre. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن دستور باكستان يمنع الرق بجميع أشكاله، وإن تشريعاتها تحظر عمالة اﻷطفال الذين دون الرابعة عشرة من العمر وتشغيلهم في أعمال خطرة أو في السخرة. |
| El representante de la OIT recordó asimismo que en la reunión de 1998 de la Conferencia se examinaría un nuevo instrumento para combatir las formas más peligrosas del trabajo infantil, es decir, el empleo de niños en condiciones análogas a la esclavitud y en régimen de servidumbre, y en trabajos peligrosos y arriesgados. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية أيضاً إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
| El representante de la Organización Internacional del Trabajo recordó que en la reunión de 1998 de la Conferencia se examinaría un nuevo instrumento para combatir las formas más peligrosas del trabajo infantil, es decir, el empleo de niños en condiciones análogas a la esclavitud y en régimen de servidumbre, y en trabajos peligrosos y arriesgados. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
| El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social elabora una lista de los lugares de trabajo, los empleos y las tareas que exigen trabajos riesgosos, peligrosos o pesados, con respecto a las cuales se permite una semana de trabajo reducida (36 horas). | UN | وقد أعدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي قائمة بأماكن العمل والأعمال والمهام التي تنطوي على أعمال خطرة أو خطيرة أو شاقة والتي يسمح فيما يتعلق بها بأسبوع عمل قصير (36 ساعة). |