"أن النمو" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el crecimiento
        
    • que el aumento
        
    • que un crecimiento
        
    • que el desarrollo
        
    • que el incremento
        
    • porque el crecimiento
        
    • del crecimiento
        
    Dada esa perspectiva, San Marino considera que el crecimiento moral y profesional de los jóvenes es una prioridad. UN ومن منطلق هذا المنظور، تعتبر سان مارينو أن النمو اﻷخلاقي والمهني للشباب هو من اﻷولويات.
    Se calcula que el crecimiento generado por la agricultura es, como mínimo, el doble de rápido en reducir la pobreza que el crecimiento en cualquier otro sector. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    A este respecto, lamento que el crecimiento económico en muchos países de la región no haya redundado aún en una disminución efectiva de la pobreza. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن النمو الاقتصادي في العديد من بلدان المنطقة لم يؤد بعد إلى انخفاض حقيقي في حدّة الفقر.
    Esa función es particularmente importante cuando se considera que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo son requisitos sine qua non para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف قائلا إن ذلك الدور مهم بصفة خاصة نظرا الى أن النمو والتنمية الاقتصاديين شرطان لازمان للسلم واﻷمن الدوليين.
    Con todo, ello no significa que el crecimiento se produzca por conducto de las instituciones del Estado. UN إلا أن هذا لا يعني أن النمو يحدث من خلال مؤسسات الدولة.
    A este respecto, es innegable que el crecimiento económico sostenido no es una opción sino un imperativo y la fuente del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار حقيقة أن النمو الاقتصادي المطرد ليس خيارا، بل هو ضرورة حتمية وسبب رئيسي حافز للتنمية.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el crecimiento económico no es una opción sino una necesidad imperiosa. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية.
    No obstante, se observó que el crecimiento económico a menudo venía acompañado de un aumento de la pobreza y la desigualdad. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت.
    Creemos sinceramente que el crecimiento demográfico es un factor decisivo que hace que persista el subdesarrollo en nuestro continente. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    Las cifras también demuestran que el crecimiento en las regiones desarrolladas será considerablemente menor y, por consiguiente, más controlable. UN كما تبين اﻷرقام أن النمو في المناطق المتقدمة النمو سيكون أقل كثيرا، وبالتالي يمكن السيطرة عليه بدرجة أكبر.
    Se calcula que el crecimiento del turismo elevará rápidamente el índice de ocupación de plazas hoteleras del 31% al 55%. UN ويقدر أن النمو في السياحــة سيؤدي الى زيادة فوريــة في معدل إشغــال اﻷسرة السياحية من ٣١ الى ٥٥ في المائة.
    Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    Existen también pruebas evidentes más allá de toda duda de que el crecimiento económico exige estabilidad política y buen gobierno. UN وهناك كذلك أدلة تجريبية كثيرة تثبت بما لا يقبل الشك أن النمو الاقتصادي يتطلب استقــرارا سياسيــا وحكومة حصيفة.
    Creemos sinceramente que el crecimiento demográfico es un factor decisivo que hace que persista el subdesarrollo en nuestro continente. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    Es motivo de preocupación el hecho de que el crecimiento económico no siempre va acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    Es preocupante el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما يثير القلق أن النمو الاقتصادي لا يقترن دائما بنمو العمالة.
    Más preocupante es el hecho de que el crecimiento económico no suele ir acompañado de un crecimiento paralelo del empleo. UN ومما هو أكثر إثارة للقلق أن النمو الاقتصادي، لا يسفر في أغلب اﻷحيان عن زيادة العمالة.
    Se subraya al mismo tiempo en el Programa que el crecimiento económico de los PMA es indispensable para el logro de estos objetivos. UN ويسلم البرنامج في الوقت نفسه بحقيقة أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لبلوغ هذه اﻷهداف.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento es atribuible principalmente al costo del seguro médico después de la separación del servicio. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النمو يعزى بصورة أساسية الى تكلفة تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة.
    Varias delegaciones subrayaron que un crecimiento elevado a largo plazo sólo podría ser impulsado por un sector privado vigoroso. UN وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط.
    Se señaló que el desarrollo económico, social y cultural siempre dependía de los progresos que se realizaran en la esfera de los derechos de la mujer. UN ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة.
    Con todo, la OSSI opina que el incremento general de las contribuciones bilaterales es una muestra de confianza en el ONU-Hábitat y sus dirigentes. UN 57 - بيد أن المكتب يرى أن النمو العام في المساهمات الثنائية مؤشر يدل على الثقة بموئل الأمم المتحدة وقيادته.
    También aumentó el consumo por usuario, porque el crecimiento de la economía dotó a los consumidores de los medios para adquirir aparatos eléctricos para sus hogares. UN كما سجل استهلاك الفرد الواحد ارتفاعا نظرا الى أن النمو الاقتصادي وفر للمستهلكين سبل شراء أجهزة كهربائية لمنازلهم.
    Sin embargo, subsisten dos motivos de preocupación: en primer lugar, la reciente recuperación del crecimiento en América Latina puede resultar frágil, pues en algunos países sigue causando preocupación la inflación y los grandes déficit presupuestarios. UN ومع ذلك لا يزال هناك مصدران للقلق. فأولا، قد يتضح أن النمو اﻷخير في أمريكا اللاتينية كان هشا. ولا يزال التضخم ونواحي العجز الضخمة في الميزانية شاغلا في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more