"أن منع نشوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la prevención de
        
    • de prevenir el estallido
        
    El Consejo recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Por cierto, el mundo debe convencerse de que la prevención de los conflictos cuesta menos a la humanidad que la gestión de sus consecuencias. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    Concordamos plenamente con el Secretario General en el sentido de que la prevención de los conflictos armados es el objetivo principal de las Naciones Unidas. UN إننا نتفق تماما مع اﻷمين العام عندما يذكر أن منع نشوب الصراعات المسلحة يشكل أسمى أهداف اﻷمم المتحدة.
    Todos reconocemos que la prevención de conflictos, y no sólo su resolución, es el reto fundamental a que hacen frente las Naciones Unidas. UN وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    Creo que la prevención de los conflictos debería ser un elemento fundamental de la filosofía de trabajo de las Naciones Unidas en este nuevo milenio. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Somos conscientes de que la prevención de conflictos es una preocupación constante de la comunidad internacional. UN ونعلم تمام العلم أن منع نشوب الصراعات من شواغل المجتمع الدولي المستمرة.
    Está claro que la prevención de los conflictos es crucial para cumplir la obligación de mantener la paz y la seguridad internacionales que la Carta de las Naciones Unidas impone a la Organización. UN ومن الواضح أن منع نشوب النزاعات هو عامل أساسي في التزام المنظمة بموجب ميثاقها بصون السلم والأمن الدوليين.
    La Embajadora Ratsifandrihamanana recalcó que la prevención de los conflictos nunca sería eficaz sin voluntad política. UN وشددت السفيرة راتسيفاندريهامانانا على أن منع نشوب الصراعات لن يكون فعالا أبدا ما لم تتوافر الإرادة السياسية.
    En ese sentido, dijo que la prevención de los conflictos siempre requeriría de un tercero que actuara de mediador y fuera aceptado por todas las partes como intermediario honesto cuyos buenos oficios les permitieran llegar a avenencias difíciles. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن منع نشوب الصراعات سيتطلب دائما طرفا وسيطا ثالثا يكون مقبولا للطرفين أو لجميع الأطراف بوصفه راعيا نزيها يمكن للأطراف أن تقدم من خلال مساعيه الحميدة تنازلات صعبة.
    No perdamos de vista que la prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible se refuerzan en forma recíproca. UN فلا يغيبنَّ عن بالنا أن منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة أمران يعزز كل منهما الآخر.
    Es innegable que la prevención de conflictos resulta mucho más económica que la gestión de conflictos, tanto en términos humanos como materiales. UN وهذا لا ينفي أن منع نشوب الصراعات هو أقل تكلفة بكثير من إدارة الصراع، سواء من حيث التكلفة البشرية أو التكلفة المادية.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    Es evidente que la prevención de conflictos es una opción más barata para el mantenimiento de la paz y la seguridad que las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن.
    No hay duda de que la prevención de los conflictos es una alternativa menos onerosa para el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo. UN ومما لا شك فيه أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة لصون السلام والأمن في العالم.
    En efecto, es evidente que la prevención de los conflictos es la mejor manera de preservar lo logrado en materia de desarrollo. UN وفي الواقع، بات من الواضح أن منع نشوب الصراعات هو أفضل وسيلة للمحافظة على مكاسب التنمية.
    Primero, en la esfera de la paz y la seguridad, se ha reconocido de manera generalizada que la prevención de conflictos es el medio más rentable y políticamente más sensato de garantizar la paz y la estabilidad a largo plazo. UN أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل.
    Observando también que la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz requieren una acción coordinada, sostenida e integrada del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ أيضا أن منع نشوب الصراعات وتوطيد أركان السلام يتطلبان بذل جهود منسقة ومتواصلة ومتكاملة من جانب منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    El caso de la península de Bakassi demuestra que la prevención de conflictos puede ser efectiva y sirve de ejemplo elocuente de cómo pueden los países resolver controversias por medios pacíficos, aprovechando los recursos de las Naciones Unidas. UN وتوضح قضية شبه جزيرة باكاسي أن منع نشوب الصراعات يمكن أن ينجح وتوفر هذه القضية مثالاً واضحاً عن الطريقة التي يمكن للبلدان أن تحل بها النزاعات سلمياً، باستخدام موارد الأمم المتحدة.
    La Unión Europea destaca que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una condición indispensable para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional en cuanto a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أن منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وللنهوض بالتعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Por otra parte, el Sr. Bah planteó la cuestión de la aportación de recursos, entre ellos los recursos financieros, en apoyo de las iniciativas de prevención de conflictos en África y observó que los arreglos financieros existentes eran inadecuados a pesar de que la prevención de conflictos resultaba mucho menos costosa que la gestión de conflictos, tanto en términos humanos como materiales. UN وطرح السيد باه أيضاً مسألة توفير الموارد، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الشؤون المالية لدعم جهود منع نشوب الصراعات في أفريقيا. وأشار إلى أن الترتيبات المالية الحالية ليست كافية على الرغم من أن منع نشوب الصراعات يعد حالياً أقل تكلفة من إدارة الصراعات على الصعيدين الإنساني والمادي على السواء.
    Subrayando los supremos imperativos morales, políticos y humanitarios, así como las ventajas económicas, de prevenir el estallido, la continuación, el recrudecimiento o la reanudación de los conflictos, UN وإذ يشدد على أن منع نشوب النـزاعات واستمرارها وتصعيدها وتجددها يشكل ضرورة أخلاقية وسياسية وإنسانية غالبة وأن له منافع اقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more