"أن من بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que uno de
        
    • que entre
        
    • que una de las
        
    • que de los
        
    • que de las
        
    • que del
        
    • que algunos de los
        
    • eran
        
    El Sr. Dimitrijevic observó que uno de los problemas que planteaban los derechos colectivos era el de determinar quién debía representar al grupo. UN ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن من بين مقاصد اﻷمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في معالجة القضايا الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية أو الاجتماعية أو اﻹنسانية،
    El Comité desea destacar que entre sus necesidades más apremiantes figuran las siguientes: UN وتود اللجنة أن تؤكد أن من بين مهامها الملحة ما يلي:
    Las fuentes informaron de que entre los detenidos figuraban activistas de Hamas y el Yihad islámico. UN وذكرت المصادر أن من بين المحتجزين حركيين من حماس والجهاد اﻹسلامي.
    Se dijo al Comité que una de las razones para negar la solicitud era que su parcela era considerada tierra agrícola según el plan del mandato británico de 1942 para la Ribera Occidental. UN وأبلغت اللجنة أن من بين أسباب الرفض التي أبديت ﻷحد طالبي الرخص هو أن قطعته تشكل أرضا زراعية وفقا لمخطط الضفة الغربية الذي وضعه الانتداب البريطاني عام ١٩٤٢.
    Vale la pena señalar que de los 54 países africanos, 50 ya han ratificado el TNP. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من بين ٤٥ دولة أفريقيا، صدقت بالفعل ٠٥ دولة على معاهدة عدم الانتشار.
    Las autoridades estiman que de las 13 personas muertas a raíz de ataques racistas desde 1990, 11 fueron romaníes. UN وتقدر السلطات أن من بين 13 شخصاً لاقوا حتفهم نتيجة هجمات عنصرية منذ عام 1990، هناك 11 من الغجر.
    Consideramos que uno de los temas de desarme en que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector es el problema de las minas terrestres. UN ونرى أن من بين مسائل نزع السلاح التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بــدور رائد فيها هي مسـألة اﻷلغام اﻷرضية.
    Los antiguos becarios destacaron que uno de los elementos más valiosos del programa era la diversidad de participantes, que reflejaba la diversidad de composición de los órganos de desarme. UN وأكد زملاء سابقون أن من بين سمات البرنامج التي لها قيمة كبرى تنوع المشاركين الذي يعكس تنوع اﻷعضاء في هيئات نزع السلاح.
    La Secretaría General piensa que uno de sus principales logros ha sido haber convertido en cuestión política la violencia contra la mujer. UN 24 - ومضت تقول إن الأمانة العامة ترى أن من بين إنجازاتها الكبيرة جعل العنف ضد المرأة مسألة سياسية.
    Segundo, nos complace observar que uno de los objetivos del concepto es potenciar la soberanía del Estado. UN ثانيا، يسعدنا أن نلاحظ أن من بين أغراض المفهوم تعزيز سيادة الدولة.
    Expresó su preocupación por el hecho de que entre los acusados figuraban personas que habían expresado su opinión en forma pacífica. UN وأعربت عن قلقها أن من بين المتهمين أشخاصاً عبّروا عن آرائهم بطريقة سلمية.
    Subrayando que entre sus participantes figuran países que representan a los cinco continentes del mundo, UN وإذ تشدد على أن من بين المشاركين في هذه الدورة بلدان تمثل جميع قارات العالم الخمس،
    Hay testimonios que expresan que entre las víctimas hay congoleños, pero también rwandeses transferidos desde Rwanda. UN ويُزعم أن من بين الضحايا كونغوليين وكذلك روانديين نقلوا من رواندا.
    El Gobierno observó que una de las funciones del Consejo era facilitar información para el debate en el sector público y fomentar dicho debate. UN وذكرت الحكومة أن من بين وظائف المجلس تقديم المعلومات وتشجيع المناقشات في القطاع العام.
    8. Reafirma que una de las tareas de la Subcomisión es el examen exhaustivo de la información relativa a presuntas violaciones de los derechos humanos, así como la presentación de los resultados del examen a la Comisión; UN ٨ ـ تؤكد من جديد أن من بين مهام اللجنة الفرعية إجراء فحص دقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان؛
    149. El Grupo de Trabajo opinó que una de las posibles funciones que podían asignarse al foro permanente sería su importante papel en la coordinación operacional para el desarrollo. UN ٩٤١- وكان من رأي الفريق العامل أن من بين الوظائف الممكنة التي يمكن اعطاؤها للمحفل الدائم هي أن يلعب دوراً هاماً في التنسيق التشغيلي للتنمية.
    De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los dos Estados de África y Asia que han de elegirse, uno debe ser de África y uno de Asia. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، يوجد تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستنتخبان من أفريقيا وآسيا، ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los tres Estados de África y Asia que han de elegirse, dos deben ser de África y uno de Asia. UN واتفاقا مع العرف المتبع، هناك تفاهم مؤداه أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من أفريقيا وآسيا، إثنتان يجب أن تكونا من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    No es una coincidencia que, de los 48 conflictos que ocurrieron en 1995, 26 hayan tenido lugar en regiones montañosas. UN وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية.
    Hay que señalar, no obstante, que de las 340 bibliotecas depositarias con depósito libre o pleno en todo el mundo, sólo 123 han elegido esa opción. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من بين 340 مكتبة من هذه المكتبات على نطاق العالم، قبلت 123 فقط هذا العرض حتى الآن.
    Los datos indican que del total de hombres ocupados en el sector privado sólo el 29% tienen la condición de trabajadores. UN وتدل البيانات على أن من بين مجموع عدد الرجال العاملين في القطاع الخاص 29 في المائة فقط لهم وضع العامل.
    El hecho de que algunos de los clientes del Sr. Khan fueran Estados implicados en actividades de proliferación fue sumamente inquietante. UN ومن المثير للانزعاج الشديد أن من بين عملاء خان دول هي مبعث قلق في مجال الانتشار.
    De los 338 diputados elegidos para el Soviet Supremo de Ucrania, sólo 12 eran mujeres. Entre las diputadas predominan las médicas, las maestras y las administradoras de empresas. UN إذ أن من بين ٣٣٨ نائبا انتخبوا للبرلمان، لا يزيد عدد النساء عن ١٢، ومعظم النائبات هن من الطبيبات والمعلمات والمديرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more