De no haber objeción, y sin que ello siente precedente, entenderé que la Asamblea General está de acuerdo en escuchar una declaración de un delegado infantil en esta sesión de apertura. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون أن يشكل ذلك سابقة، أعتبر أن الجمعية العامة توافق على سماع بيان يدلي به مندوب طفل في هذه الجلسة الافتتاحية. |
Reconociendo que, por todas estas razones, se podría proclamar al mismo tiempo y de manera excepcional un año internacional y un día internacional sobre el suelo, sin que ello siente precedente, | UN | وإذ تعترف أنه، لهذه الأسباب، يجوز استثناءً الإعلان في وقت واحد عن سنة دولية ويوم عالمي بشأن نفس الموضوع المتعلق بالتربة، دون أن يشكل ذلك سابقة، |
Reconociendo que, por todas estas razones, se podría proclamar al mismo tiempo y de manera excepcional un año internacional y un día internacional sobre el suelo, sin que ello siente precedente, | UN | وإذ تعترف أنه، لهذه الأسباب، يجوز استثناء الإعلان في وقت واحد عن سنة دولية ويوم عالمي بشأن نفس الموضوع المتعلق بالتربة، دون أن يشكل ذلك سابقة، |
Esperamos que ese esfuerzo también constituya una base sólida para que las Naciones Unidas y otros foros puedan promover la inclusión financiera, incluido el microcrédito y la microfinanciación, y contribuir a erradicar la pobreza. | UN | ونأمل أن يشكل ذلك الجهد أيضاً أساساً سليماً للأمم المتحدة والمنتديات الأخرى لتعزيز الإدماج المالي، بما في ذلك الإئتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر، والإسهام في القضاء على الفقر. |
La Asamblea General decide, sin sentar con ello un precedente, invitar al Presidente del Consejo de Derechos Humanos a que presente el primer informe anual del Consejo. | UN | قررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان ليعرض التقرير السنوي الأول للمجلس. |
La Asamblea decidió examinar el informe del Consejo de Derechos Humanos sobre su 12° período extraordinario de sesiones (A/64/53/Add.1) directamente en sesión plenaria, sin que ello sentara precedente (decisión 64/507). | UN | وقررت الجمعية أن تنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان عن دورته الاستثنائية الثانية عشرة (A/64/53/Add.1) مباشرة في جلسة عامة دون أن يشكل ذلك سابقة (المقرر 64/507). |
No aplicar en 2007, con carácter excepcional y sin que siente precedente para años futuros, el artículo 7.2 del Reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | التنازل عن تطبيق المادة 7-2 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، على أساس استثنائي لعام 2007، ودون أن يشكل ذلك سابقة للأعوام المقبلة. |
De conformidad con la decisión adoptada previamente por la Asamblea General en la misma sesión, y sin que ello sirva de precedente, la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia formula una declaración. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في مرحلة سابقة من الجلسة نفسها، وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أدلى المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ببيان. |
El Gobierno prevé que esto sea la base de una propuesta de plan de acción nacional para acabar con la trata de seres humanos. | UN | والحكومة تعتزم أن يشكل ذلك أساسا لاقتراح يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La aprobación de esas medidas se propone de manera excepcional y por una sola vez, sin que ello siente precedente ni determine de antemano el resultado del estudio de otros elementos relacionados con la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وأضاف أن الجمعية اعتمدت هذه التدابير بشكل استثنائي وغير قابل للتكرار، دون أن يشكل ذلك سابقة ودون اﻹخلال بنتائج النظر في عناصر أخرى متصلة بحساب التنمية. |
¿Puedo considerar que, sin que ello siente precedente, la Asamblea General está de acuerdo en escuchar al observador de la Comunidad Europea, que desempeña la Presidencia del Proceso de Kimberley, como primer orador en el debate sobre este tema? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة توافق، بدون أن يشكل ذلك سابقة، على أن تستمع للمراقب عن الجماعة الأوروبية، رئيس عملية كيمبرلي، بوصفه المتكلم الأول في المناقشة بشأن هذا البند؟ |
Por lo tanto, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo, sin que ello siente un precedente, en escuchar a la observadora del Consejo de Europa a primera hora de esta tarde tras las declaraciones de los ministros de Gobierno? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق، دون أن يشكل ذلك سابقة، على الاستماع إلى بيان المراقِبَة عن مجلس أوروبا في المناقشة في وقت مبكر من عصر اليوم، عقب بيانات وزراء الحكومات؟ |
De no haber objeciones, ¿puedo considerar que, sin que ello siente un precedente, la Asamblea General desea invitar al Sr. Rex Nettleford, Profesor y Vicerrector Emérito de la Universidad de las Indias Occidentales, de Jamaica, a formular una declaración en esta sesión conmemorativa extraordinaria? | UN | إذا لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، بدون أن يشكل ذلك سابقة، في توجيه الدعوة إلى السيد ركس نتلفورد، الأستاذ ونائب المستشار الفخري في جامعة جزر الهند الغربية، جامايكا، لإلقاء بيان في هذه الجلسة التذكارية الاستثنائية. |
A menos que escuche objeciones, entenderé que la Asamblea General decide, sin que ello siente precedente, escuchar al Observador del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y al Observador de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos como últimos oradores en el debate sobre el tema que nos ocupa esta tarde. | UN | ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر بالتالي أن الجمعية العامة توافق، بدون أن يشكل ذلك سابقة، على أن تستمع للمراقب عن المحكمة الدولية لقانون البحار والمراقب عن السلطة الدولية لقاع البحار بوصفهما المتكلمين الأخيرين في المناقشة بشأن هذا البند بعد ظهر هذا اليوم. |
Tengo entendido que la observadora de la Unión Africana tiene que partir de Nueva York en las primeras horas de la tarde. ¿Puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en escuchar a la observadora de la Unión Africana como última oradora durante el debate de esta mañana sin que ello siente un precedente? | UN | وأفهم أن المراقبة عن الاتحاد الأفريقي مضطرة إلى مغادرة نيويورك في وقت مبكر من بعد ظهر هذا اليوم. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق، دون أن يشكل ذلك سابقة، على الاستماع إلى مراقبه الاتحاد الأفريقي بوصفها المتكلم الأخير في مناقشة هذا الصباح؟ |
El Consejo de Seguridad debería introducir una práctica por la cual un miembro permanente pueda emitir un voto negativo sin que ese voto constituya un veto cuando el miembro así lo declare. | UN | ٣ - وينبغي أن يحدث مجلس اﻷمن ممارسة يصوت بموجبها العضو الدائم تصويتا سلبيا دون أن يشكل ذلك التصويت نقضا عندما يعلن عن ذلك العضو المصوت سلبا. |
Se hizo una propuesta en virtud de la cual el Consejo de Seguridad debería introducir una práctica por la cual un miembro permanente pueda emitir un voto negativo sin que ese voto constituya un veto cuando el miembro así lo declare. | UN | ٣ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي أن يستحدث مجلس اﻷمن ممارسة يتمكن بموجبها العضو الدائم من التصويت سلبيا دون أن يشكل ذلك التصويت نقضا عندما يعلن العضو عن ذلك. |
La Asamblea General decide, sin sentar con ello un precedente, invitar a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas a que formule una declaración. | UN | قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
La Asamblea General decide, sin sentar con ello un precedente, invitar al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que formule una declaración. | UN | وقررت الجمعية العامة دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
a) La serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, establecida de conformidad con la resolución 52/12 B de la Asamblea General, se celebrara durante dos días en el marco del período de sesiones sustantivo de 1998 del Consejo, sin que ello sentara un precedente respecto de los arreglos futuros para esa serie de sesiones; | UN | )أ( أن يُعقد الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية، المنشأ وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، لفترة يومين أثناء دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٨، دون أن يشكل ذلك سابقة بالنسبة للترتيبات المقبلة لذلك الجزء؛ |
Los cinco Estados poseedores de armas nucleares, de quienes se esperaba obtener las garantías necesarias en materia de seguridad, estuvieron de acuerdo en que Mongolia constituía un caso único; sin embargo, fueron renuentes a apoyar el concepto de que existieran zonas libres de armas nucleares integradas por un solo Estado, por temor de que ello sentara un precedente. | UN | 5 - ورغم أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، والتي كان يُنتَظَر منها أن تقدم الضمانات الأمنية اللازمة، اتفقت على أن منغوليا تشكل حالة فريدة من نوعها، فقد أحجمت عن تأييد مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تضم دولة واحدة خشية أن يشكل ذلك سابقة. |
No aplicar en 2007, con carácter excepcional y sin que siente precedente para años futuros, el artículo 7.2 del Reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | وقف العمل بالمادة 7-2 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، على أساس استثنائي لعام 2007، ودون أن يشكل ذلك سابقة للأعوام المقبلة. |
2. Aprueba, atendiendo a las circunstancias del caso y a título excepcional, las siguientes propuestas reformuladas que figuran en el informe del Secretario General1, sin que ello sirva de precedente ni prejuzgue los resultados de su estudio sobre la viabilidad y el establecimiento del mecanismo y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo; | UN | ٢ - توافق على المقترحات المعاد صياغتها التالية الواردة في تقرير اﻷمين العام)١( على أساس مخصص ومرة واحدة فحسب، دون أن يشكل ذلك سابقة ودون المساس بنتائج نظرها في استدامة حساب التنمية وإنشاء آليته وطرائقه؛ |
Esperamos que esto sea la primera etapa de un diálogo constructivo que permita que el Comité obtenga aclaraciones con respecto a procedimientos de carácter legislativo, administrativo y judicial que Mauritania puso en vigor de conformidad con las disposiciones de la Convención Internacional. | UN | ونأمل أن يشكل ذلك انطلاق مرحلة جديدة من الحوار البنﱠاء ستمكن اللجنة من الحصول على الاستيضاحات المطلوبة المتعلقة باﻹجراءات ذات الطابع التشريعي واﻹداري والقضائي وغيرها التي قامت بها موريتانيا من أجل تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية. |