"أو القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o las fuerzas
        
    • o fuerzas
        
    • o de las fuerzas
        
    • o de fuerzas
        
    • o por fuerzas
        
    • o a las fuerzas
        
    • fuerzas o
        
    • o en las fuerzas
        
    • como los pertenecientes
        
    En otros, las personas han ocupado las tierras con la ayuda de las autoridades o las fuerzas que expulsaron a los propietarios u ocupantes originales. UN وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها.
    Tribu tama; pueden estar vinculados a las Fuerzas de Defensa Popular o las fuerzas Armadas del Sudán UN دوائر قبيلة تاما، التي قد تكون مرتبطة بقوات الدفاع الشعبي أو القوات المسلحة السودانية
    paramilitares o fuerzas privadas que cooperan UN الأمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون
    La prestación de ayuda estrictamente humanitaria a personas o fuerzas de otros países no puede considerarse una intervención ilícita o contraria al derecho internacional, pues los derechos de las víctimas de un desastre son derechos fundamentales que deben garantizarse. UN وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها.
    Implica una cierta organización del grupo armado o de las fuerzas disidentes. UN تقتضي تنظيماً محدداً للمجموعة المسلحة أو القوات المنشقة.
    Se indica además que las minas terrestres existentes en Jordania fueron colocadas principalmente por las Fuerzas Armadas de Jordania o las fuerzas de Defensa de Israel y que se dispone de registros y mapas militares bastante exactos. UN كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة.
    En otros casos los cazadores abandonaron con rapidez el lugar al ser descubiertos por las patrullas de la FPNUL o las fuerzas Armadas Libaneses. UN وفي حالات أخرى، سارع الصيادون إلى مغادرة المكان بعد أن كشفتهم دوريات اليونيفيل أو القوات المسلحة اللبنانية.
    Sin embargo, a la UNAMID no se le permite acceder a las instalaciones gestionadas por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad o las fuerzas Armadas Sudanesas. UN بيد أنه لم يتسن للعملية المختلطة زيارة المرافق التي يديرها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أو القوات المسلحة السودانية.
    En lo que respecta al almacenamiento, los países deberían tomar las medidas necesarias para impedir el robo de armas de los arsenales de la policía o las fuerzas armadas. UN وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة.
    58. Las mujeres también pueden verse expuestas a la violencia perpetrada por las autoridades internacionales o las fuerzas asignadas a su protección. UN 58- قد تتعرض أيضاً النساء للعنف من جانب السلطات أو القوات الدولية المخصصة لحمايتهن.
    Además, la MONUC podría tener que vigilar la pronta desmovilización y desmilitarización de grupos armados de las FAC o las fuerzas aliadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن دعوة البعثة إلى رصد تسريح الجماعات المسلحة العاملة في إطار القوات المسلحة الكونغولية أو القوات المتحالفة وتجريدها من السلاح في مرحلة مبكرة.
    En la mayoría de los testimonios presentados directamente a la Relatora Especial se identifica como responsables de esos crímenes a miembros de las unidades de la policía serbia, el ejército yugoslavo o fuerzas paramilitares. UN وتفيد أغلبية الأقوال التي أدلي بها مباشرة إلى المقررة الخاصة بأن الأفراد التابعين لوحدات الشرطة الصربية أو الجيش اليوغوسلافي أو القوات شبه العسكرية هم المسؤولون عن هذه الجرائم.
    Por otra parte, los que continúan atacando a mano armada ciudades, civiles o fuerzas militares o policiales croatas, deben adquirir conciencia de su responsabilidad y, a la larga, ser puestos a la disposición de un tribunal internacional de crímenes de guerra. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يعي أولئك الذين يواصلون هجماتهم المسلحة على المدن أو المدنيين أو القوات العسكرية أو الشرطية الكرواتية مسؤوليتهم عن ذلك وينبغي تقديمهم في نهاية المطاف الى محكمة دولية بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    39. El Relator Especial transmitió denuncias de matanzas perpetradas por fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o que éste tolera, relativas a 731 personas, 449 de las cuales identificadas. UN ٩٣- أرسل المقرر الخاص ادعاءات تتعلق بعمليات قتل من قبل قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها تتعلق ﺑ ١٣٧ شخصا، منهم ٩٤٤ حُددت هويتهم.
    Las cinco denuncias en cuestión dejaban en evidencia la culpabilidad del Gobierno o de las fuerzas progubernamentales. UN وكانت كل الحوادث الخمسة المعنية المزعومة تقع مسؤولية وقوعها إما على الحكومة أو القوات الموالية للحكومة.
    Este procedimiento permite que un juez y la PTJ lleven a cabo una investigación, habitualmente a petición del fiscal, en casos de presuntas violaciones de los derechos humanos por miembros de la policía o de las fuerzas armadas. UN ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Estos incidentes fueron principalmente ataques en pequeña escala en las aldeas para robar alimentos y ganado, perpetrados a menudo por personas que vestían el uniforme de la UNITA o de las fuerzas Armadas Angoleñas. UN واشتملت هذه اﻷحداث في معظمها على شن غارات على القرى لسرقة اﻷغذية والمواشي، ارتكبها في أغلب اﻷحيان أشخاص يرتدون الذي الرسمي للاتحاد الوطني أو القوات المسلحة اﻷنغولية.
    o de fuerzas privadas que cooperan con el UN العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعــاون مــع
    También se dice que se han destruido pozos de agua en acciones realizadas por colonos o por fuerzas israelíes. UN وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية.
    Además de poder pedir la asistencia al Estado o a las fuerzas militares internacionales para que detengan a los sospechosos o acusados y los entreguen al Tribunal para su detención, la Fiscalía no tiene facultades en lo relativo a la obtención de la custodia. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    El informe proporciona información sobre los progresos realizados para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por fuerzas o grupos armados, y sobre otras violaciones graves cometidas contra niños en Sri Lanka. UN ويقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في سري لانكا.
    370. El Comité observa complacido que el párrafo 3 del artículo 20 de la Ley de defensa nacional establece la obligación de obtener el consentimiento de uno de los padres o del tutor de una persona de entre 16 y 18 años, para que dicha persona pueda alistarse en las fuerzas de reserva canadienses o en las fuerzas regulares, de conformidad con el apartado b) del párrafo 3 del artículo 3 del Protocolo. UN 370- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المادة 20(3) من قانون الدفاع الوطني تحتم الحصول على رضا أحد الأبوين أو وصي الشخص الذي يتراوح عمره بين 16 و18 سنة قبل تجنيده في قوات الاحتياط أو القوات النظامية الكندية، وفقاً للمادة 3(ب) من البروتوكول.
    Con las matanzas de twas, tanto por miembros del FPR como los pertenecientes a las antiguas FAR, no parece haberse pretendido destruir total o parcialmente al grupo étnico ni parecen haber ido dirigidas contra él como tal. UN ١٤- ولا يبدو أن المذابح التي راح ضحيتها التوا سواء حدثت على أيدي الجبهة الوطنية الرواندية أو القوات المسلحة الرواندية السابقة كانت موجهة بغرض القضاء التام أو الجزئي على هذه المجموعة اﻹثنية وإنما كانت تستهدف تصفيتهم جسدياً بصفتهم هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more