"أو الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • o recursos
        
    • o los recursos
        
    • y recursos
        
    • o de recursos
        
    • y los recursos
        
    • ni los recursos
        
    • o a los recursos
        
    • o de los recursos
        
    • ni recursos
        
    • o medios
        
    • o activos
        
    • ni de los recursos
        
    • recursos o
        
    El Relator Especial y el Foro Permanente no tienen tiempo ni mandato o recursos adecuados para emprender esos estudios. UN فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات.
    ¿Qué medidas ha tomado o se propone tomar Alemania para congelar fondos u otros activos o recursos económicos de una persona o entidad que apoye el terrorismo en Alemania o en otros países de la Unión Europea? UN ما هي التدابير التي اتخذتها ألمانيا والتي تقترح اتخاذها لتجميد الأموال أو الأصول أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تعود لشخص أو كيان يدعم الإرهاب في ألمانيا أو في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى؟
    Aquí las exigencias probatorias son mayores respecto a la potencial utilización de los bienes o recursos en actividades terroristas, no bastando la simple sospecha. UN ولا بد من التحجج هنا، لإثبات احتمال استخدام الأصول أو الموارد في أنشطة إرهابية، بأدلة جوهرية، لا بمجرد الشبهات.
    Hay que estudiar la posibilidad de aprovechar las instituciones o los recursos ya existentes. UN وينبغي في هذه الحالة النظر في الاستعانة بالمؤسسات أو الموارد الموجودة بالفعل.
    Además, no debería desviar la atención o los recursos de la lucha contra el racismo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية.
    La guerra de 30 años entre Etiopía y Eritrea ha ocasionado a ambos países enormes pérdidas de vidas humanas y recursos. UN فمحصلة حرب الثلاثين عاما بين إثيوبيا وإريتريا تشير إلى خسائر فادحة سواء في الأرواح أو الموارد بالنسبة لكلا البلدين.
    Conforme al tipo penal previsto, se sancionará a quien directa o indirectamente, financie, aporte o recaude fondos económicos o recursos de cualquier naturaleza con el objeto de que sean utilizados en todo o en parte para cometer actos terroristas. UN وثمة عقوبات جنائية منصوص عليها لكل من يقوم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتدبير الأموال أو الموارد أيا كان نوعها أو يقوم بتوفيرها أو جمعها بنية استخدامها كاملة أو جزئيا لارتكاب أعمال إرهابية.
    :: Asistencia y asesoría, en la investigación de provisión de fondos, activos financieros o recursos económicos, en personas y organizaciones relacionadas con terrorismo. UN :: تقديم المساعدة والتوجيه في التحقيقات المتعلقة بتوفير الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب.
    * Sírvanse indicar si existen disposiciones para la asignación de tierras o recursos a fin de establecer o conservar los cementerios de las personas pertenecientes a las minorías religiosas. UN :: هل هناك أحكام تنص على تخصيص الأراضي أو الموارد لإقامة مدافن للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو الاعتناء بمدافنها؟
    Aquellos bienes o recursos que se encuentren relacionadas con hechos delictivos, entre ellas el terrorismo, pueden ser objeto de comiso mediante un proceso penal. UN ويجوز المطالبة، عن طريق دعوى قضائية جنائية، بمصادرة الأصول أو الموارد التي يتبين أنها متصلة بأنشطة إجرامية، بما يشمل الإرهاب.
    También se impedirá que los neozelandeses pongan fondos, activos o recursos a disposición de estas personas o entidades. UN ويتم أيضا بموجب هذه اللوائح منع النيوزيلنديين من إتاحة الأموال أو الأصول أو الموارد لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات.
    Las mujeres en estos casos cuentan con poco apoyo o recursos, si acaso, para impugnar la medida. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تستطيع النساء المعنيات مقاومة هذا التصرف بسبب قلة أو انعدام الدعم أو الموارد المتاحة لهن.
    Carecen de los conocimientos o recursos necesarios para hacer frente a la gran diversidad de cuestiones que figuran en el programa de las Naciones Unidas y el enorme volumen de documentación e información que se debe absorber. UN ولا يتوفر لها العلم أو الموارد التي تحتاجها لتكون قادرة على التعامل مع التنوع الهائل في القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة والحجم الهائل من الوثائق والمعلومات التي يلزم استيعابها.
    No tenemos la fuerza humana o los recursos para patrullar las calles. Open Subtitles ليس لدينا القوى العاملة أو الموارد لحراسة الشوارع بشكل صحيح.
    Estas deficiencias pueden producirse en el plano nacional cuando un gobierno no tiene información o no cuenta con la capacidad o los recursos que necesita. UN وقد يقع هذا العجز على الصعيد الوطني بسبب عدم توفر المعلومات أو افتقار الحكومة إلى القدرات أو الموارد.
    Sin embargo, ninguna reducción de esa índole afectará al programa ordinario de cooperación técnica o los recursos Especiales para África. UN غير أن أي تقليص من هذا النحو لن يؤثّر في البرنامج العادي للتعاون التقني أو الموارد الخاصة لأفريقيا.
    Aunque se ha llevado a cabo con toda la velocidad deliberada, la reestructuración requerirá inversiones importantes de tiempo, esfuerzos y recursos. UN وفيما يتم الاضطلاع بإعادة التشكيل بكل سرعة ممكنة فإن الأمر يقتضي استثمارات كبيرة سواء من حيث الوقت أو الجهد أو الموارد.
    En muchos casos, pese a que se cuenta con leyes y reglamentaciones adecuadas, éstas no se cumplen debido a la falta de capacidad o de recursos. UN وعند توفر التشريعات والنظم المناسبة، بالفعل، فإنه كثيرا ما لا يُلتزم بها من جراء نقص القدرات أو الموارد.
    A menudo no se cuenta con el conocimiento, la pericia, la infraestructura y los recursos financieros para enfrentar los problemas. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تكون المعرفة أو الخبرة أو الهياكل اﻷساسية أو الموارد المالية متاحة لمعالجة تلك المشاكل.
    En efecto, la Asamblea había observado que el volumen de trabajo en dicha esfera aumentaba incesantemente y que el programa no tenía ni la capacidad institucional ni los recursos necesarios para ejecutar su mandato. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Por último, las mujeres suelen ser víctimas de discriminación en el acceso al empleo o a los recursos. UN وفي الختام، قد تواجه المرأة تمييزا في الحصول على الوظائف أو الموارد.
    Ese proceso requiere la firma de un memorando de entendimiento sobre las contribuciones antes de que se realice el despliegue del continente o de los recursos a la zona de la misión. UN ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة.
    No se deben malgastar ni tiempo ni recursos realizando actividades no coordinadas. UN ولا ينبغي هدر الوقت أو الموارد على أنشطة تفتقر الى التنسيق.
    También se expresó la opinión de que al parecer el proyecto de artículos presumía que los Estados que recurrían a las contramedidas lo hacían sobre la base de la igualdad mientras que, tal como habían señalado algunos miembros de la Comisión, también podría dar lugar a resultados injustos cuando los Estados interesados tuvieran capacidades o medios desiguales. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع المواد يفترض فيما يبدو أن الدول التي تلجأ إلى التدابير المضادة تفعل ذلك على أساس التكافؤ، في حين أن القيام بذلك قد يؤدي، كما أشار بعض أعضاء اللجنة، إلى نتائج غير عادلة عندما تكون الدول المعنية متفاوتة في القوة أو الموارد.
    El Comité de Vivienda se ocupa de alojar a las familias sin hogar que reúnan las condiciones de residencia, a menos que cuenten con suficientes ingresos o activos para proporcionarse ellas mismas vivienda. UN وتقع على لجنة الإسكان مسؤولية توفير المسكن للأسر التي ليس لديها مأوى والتي تفي بشروط الإسكان وتقوم بذلك إذا كانت حالة التشرد غير اضطرارية، كأن تمتلك الأسرة ما يكفي من الدخل أو الموارد لاستئجار مسكن.
    Indicó además que el Comité no disponía en la práctica ni del tiempo ni de los recursos para organizar una consulta pública. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك، لا يتوفر للجنة من الناحية العملية ما يلزم من الوقت أو الموارد لإجراء مشاورة عامة.
    Oye, voy a acabar con este tipo con vosotros y vuestros recursos o sin ellos. Open Subtitles مرحبا، أنا أخذ هذا الرجل خارج بك او بدونك أو الموارد الخاصة بك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more