"أو مجموعات البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • o grupos de países
        
    • o grupo de países
        
    • y grupos de países
        
    • o de grupos de países
        
    • o por grupos de países
        
    Los 30 países o grupos de países más importantes en 1997 teniendo en cuenta el volumen del tráfico realizado por UN البلدان أو مجموعات البلدان التي كانت تحتل المراتب الثلاثين الأولى في عام 1997 وترتيبها في عامي 1996 و1998 من
    La Unión Europea trabajará con sus asociados y con otros países o grupos de países para hacerles frente. UN وبغية التصدي لهذه التهديدات، سيعمل الاتحاد الأوروبي متآزرا مع شركائه وغيرهم من البلدان أو مجموعات البلدان الأخرى.
    La labor del Programa recibe el apoyo de asesores técnicos sobre el terreno que prestan una asistencia exhaustiva a países o grupos de países. UN ويدعم عمل البرنامج العالمي مستشارون تقنيون في الميدان مقدّمين مساعدة متعمّقة إلى البلدان أو مجموعات البلدان.
    Las deficiencias a nivel nacional se tornan un importante obstáculo para el análisis cuando se hacen comparaciones entre países o grupo de países en un momento determinado o a lo largo de un período. UN إن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تشكل عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في تاريخ معين أو على مر الزمن.
    Sobre la base, entre otras cosas, de la Estrategia de Seguridad de la Unión Europea y de su Estrategia contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, la Unión Europea seguirá trabajando con sus asociados y con otros países y grupos de países que se dediquen al desarme y la no proliferación. UN واستنادا، ضمن جملة أمور، إلى الإستراتيجية الأمنية للاتحاد الأوروبي واستراتيجيته لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل بالتضافر مع شركائه والبلدان الأخرى أو مجموعات البلدان المشاركة في نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Por sí solos, esos países, o grupos de países, no poseen la capacidad ni los recursos suficientes para mitigar los desastres y los desafíos del desarrollo. UN فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية.
    No es exagerado decir que las deficiencias a nivel nacional se tornan importantes obstáculos para el análisis cuando se hacen comparaciones entre países o grupos de países en un momento determinado o a lo largo de un período de tiempo. UN وليس ثمة مغالاة في القول بأن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تصبح عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.
    No es exagerado decir que las deficiencias a nivel nacional se tornan importantes obstáculos para el análisis cuando se hacen comparaciones entre países o grupos de países en un momento determinado o a lo largo de un período de tiempo. UN وليس ثمة مغالاة في القول بأن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تصبح عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    El punto muerto a que se ha llegado en esta cuestión de procedimiento refleja la profunda divergencia sobre cuestiones sustantivas entre los respectivos países o grupos de países. UN إن الطريق المغلق فيما يتعلق بهذه المسألة الإجرائية يعكس الاختلافات العميقة بشأن القضايا الأساسية بين البلدان أو مجموعات البلدان ذات الصلة.
    Las deficiencias a nivel nacional se tornan importantes obstáculos para el análisis cuando se hacen comparaciones entre países o grupos de países en un momento determinado o a lo largo de un período. UN وتشكل جوانب الضعف على الصعيد الوطني عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    La UNCTAD ha prestado asistencia a los países o grupos de países que la han solicitado, en los preparativos para la Conferencia de Cancún. UN وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كانكون الوزاري.
    A solicitud de los países o grupos de países interesados, la UNCTAD les prestó asistencia en sus preparativos para la Conferencia Ministerial de Cancún. UN وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كنكون الوزاري.
    El Uruguay es consciente de la existencia de numerosas iniciativas en materia de desarme provenientes de países o grupos de países y foros de discusión, todas ellas valiosas, ya que comparten la preocupación por el objetivo último del desarme nuclear y la no proliferación. UN ويعلم بلدي بوجود العديد من مبادرات نزع السلاح القيّمة التي تأتي من مختلف البلدان أو مجموعات البلدان ومراكز النقاش. فجميعها يُعنى بتحقيق الهدف النهائي لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Los procesos y debates regionales eran muy importantes porque estaban más cerca de las necesidades específicas de países o grupos de países que los debates a nivel mundial. UN وتعد العمليات والمناقشات الإقليمية هامة للغاية، بالنظر إلى أن هذا المستوى أقرب إلى خصوصيات البلدان أو مجموعات البلدان من المناقشات العالمية.
    Diferentes países o grupos de países (como la Unión Europea) establecen normas para el etiquetado ecológico. Para algunos pequeños países insulares en desarrollo será difícil cumplir algunas de las normas que se han adoptado teniendo en cuenta las necesidades de los países industrializados. UN وتقوم مختلف البلدان أو مجموعات البلدان مثل الاتحاد اﻷوروبي بوضع معايير للتوسيم الايكولوجي، وسيكون من العسير بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية استيفاء بعض هذه المعايير، التي أعدت خصيصا وفق احتياجات البلدان الصناعية.
    Es más, el transporte a larga distancia del decaBDE supone que ningún país o grupo de países puede poner coto por sí solo a la contaminación causada por esa sustancia. UN وعلاوةً على ذلك فإن الانتقال البعيد المدى للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يعني أن فرادى البلدان أو مجموعات البلدان لا يمكنها أن تخفض التلوث الناجم عن هذه المادة بمفردها.
    El Sr. Pak Tok Hun (República Popular Democrática de Corea) dice que los intereses geopolíticos y otros intereses nacionales de algunos países y grupos de países no deben hacerse pasar por preocupaciones por los derechos humanos. UN 54 - السيد باك توك هان (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن المصالح السياسية الطبيعية وسائر المصالح لدى بعض من البلدان أو مجموعات البلدان لا يجوز لها أن تتخفى تحت ستار القلق بشأن حقوق الإنسان.
    PIB por regiones o por grupos de países UN الناتج المحلي الاجمالي حسب المناطق أو مجموعات البلدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more