"إحدى المناسبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una ocasión
        
    • un acto
        
    • una oportunidad
        
    • alguna oportunidad
        
    En una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    En una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    En una ocasión, un soldado serbio violó a la niña y a su madre. UN وفي إحدى المناسبات اغتصب أحد الجنود الصرب فتاة وأمها.
    Juez interino de apelaciones del Tribunal de Apelaciones en numerosas causas y, en una ocasión, en forma continua durante casi un año. UN تولى القضاء في محكمة الاستئناف في عدة مناسبات وفي إحدى المناسبات تواصل ذلك على مدى عام كامل.
    En 2003, la Oficina de Asuntos de la Mujer, para observar el Día Internacional de la Mujer, auspició un acto en colaboración con la Sociedad Nacional de Construcciones de Jamaica. UN وفي عام 2003، قام مكتب شؤون المرأة، في سياق الاحتفال باليوم الدولي للمرأة، باستضافة إحدى المناسبات بالتعاون مع الجمعية.
    Informó asimismo de que en una oportunidad los soldados apedrearon a su hijo de 10 años, que es enfermo mental, después de que ella desoyera sus insultos y llamados para que saliera. UN وأشارت كذلك إلى أن الجنود في إحدى المناسبات رشقوا بالحجارة ابنها البالغ من العمر عشر سنوات، والمريض عقليا، بعد أن تجاهلت شتائمهم ودعواتهم لها بالخروج من منزلها.
    En una ocasión, también se ocupó de la presencia de trastornos en los hábitos alimentarios de las adolescentes. UN كما تناولت في إحدى المناسبات شيوع عدم الانتظام في تناول الغذاء في صفوف المراهقات.
    En una ocasión reciente, el Consejo del Personal había opinado que no se le había consultado suficientemente. UN وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات.
    En una ocasión, para hacer frente a esta acumulación de casos pendientes, el Comité solicitó tiempo adicional para reunirse. UN ولإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة لديها، طلبت اللجنة في إحدى المناسبات مدة اجتماع إضافية.
    Se ha informado de que, en una ocasión, un agente de policía ordenó a las diez personas que se desnudaran y las golpeó. UN وأفيد بأن أحد أفراد الشرطة أمر في إحدى المناسبات الأفراد ال10 جميعاً بخلع ملابسهم، كما أفيد بأنه ضربهم.
    En una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. UN واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود.
    En una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. UN واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود.
    En una ocasión vio a un hombre en bata fumando una pipa, y se dio cuenta de que era él mismo. TED ففي إحدى المناسبات رآى رجل في مئزر الحمام، يدخن الغليون، ثم أدرك ان هذا الشخص هو نفسه.
    En una ocasión dijo que vio a un hombre con una camisa a rayas en un restaurante. TED في إحدى المناسبات قالت إنها ترى رجل يرتدي قميصاً مخططه في مطعم
    En una ocasión el personal de campo visitó la aldea de Ahmici, cerca de la ciudad de Vitez, y fue objeto de disparos de francotiradores cuando procuraba obtener el testimonio de residentes locales. UN ففي إحدى المناسبات زار الموظفون الميدانيون قرية آحميشي بالقرب من مدينة فيتيز وتعرضوا لرصاص القناصة عندما حاولوا الاستماع إلى شهادة السكان المحليين.
    En una ocasión el Comandante de la Fuerza pidió autorización a la Sede para reunir a la fuerza a fin de recuperar un depósito de armas y recibió instrucciones de que insistiera en que esta operación fuera realizada por la Gendarmería bajo la supervisión de la UNAMIR. UN وفي إحدى المناسبات طلب قائد القوة إذنا من المقر باستعمال القوة لاستعادة أسلحة مخبوءة، وصدرت اليه تعليمات بأن يُصر على قيام قوات الشرطة بهذه العملية تحت إشراف بعثة تقديم المساعدة.
    En una ocasión, en abril, se informó que 10 proyectiles cayeron en la ciudad de Tuzla. UN وفي إحدى المناسبات في نيسان/أبريل، أفادت التقارير بسقوط ٠١ قذائف على مدينة توزلا.
    Además, se le obligó en varias ocasiones a sentarse sobre una botella durante varios minutos seguidos, lo que le causó hemorragias y lesiones en el recto que precisaron tratamiento médico y, en una ocasión, se le administraron descargas eléctricas en la lengua y en los genitales. UN كذلك فإنه أجبر في عدة مناسبات على الجلوس فوق زجاجة لعدة دقائق في كل مرة مما تسبب له في نزيف وتهتك شرجي، استلزم علاجا طبيا، وفي إحدى المناسبات عُرض لسانه وأعضائه التناسلية لصدمات كهربائية.
    En una ocasión, en abril, se informó que 10 proyectiles cayeron en la ciudad de Tuzla. UN وفي إحدى المناسبات في نيسان/أبريل، أفادت التقارير بسقوط ٠١ قذائف على مدينة توزلا.
    Recientemente, escuchamos la historia de una mujer que sufrió violaciones continuadas de alguien a quien conocía muy bien y que la había invitado, junto con otras personas, a asistir a un acto. UN وفي الآونة الأخيرة، سمعنا عن قصة امرأة تعرضت باستمرار للاغتصاب على يد أحد الأشخاص الذين تعرفهم جيدا، دعاها هي وبعض الأشخاص الآخرين لحضور إحدى المناسبات.
    Asimismo, la UNMIK se vio obligada a intervenir en una oportunidad para hacer respetar el Estado de derecho. UN واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون.
    El reconocimiento mediante actos de las Naciones Unidas tampoco se basa en criterios determinados, aunque en alguna oportunidad se haya planteado la unificación de criterios en ese sentido. UN 36 - ولا يستند الاعتراف عن طريق أعمال للأمم المتحدة إلى معايير محددة، رغم أنه طرحت في إحدى المناسبات مسألة توحيد المعايير في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more