"إعادة صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la devolución del autor
        
    • la expulsión del autor
        
    • regreso del autor
        
    • de devolver al autor de la queja
        
    • el regreso forzoso del autor
        
    • devolución del autor de la queja
        
    • devolución forzosa del autor de la queja
        
    • devolución forzada del autor de la queja
        
    • no devolver al autor de la queja
        
    El Estado Parte señaló por consiguiente que la devolución del autor a Etiopía no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte sostiene que la devolución del autor de la queja no violaría sus obligaciones dimanantes del artículo 3 de la Convención. UN 4-2 وتُحاج الدولة الطرف بأن إعادة صاحب الشكوى لن تخِلَّ بالتزاماتها بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente el Comité estimó que la expulsión del autor y de sus hijos a la República Democrática del Congo no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، خلصت اللجنة أن إعادة صاحب الشكوى وولدَيه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluyó que la expulsión del autor a la República Unida de Tanzanía no constituía una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة لن تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte afirma que el regreso del autor a Azerbaiyán no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-14 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان لن تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte afirmó que la decisión de devolver al autor de la queja no implicaba " circunstancias excepcionales " , como parecía sugerir el Comité (párr. 10.2). UN وأكدت الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى ليس مسألة " ظروف استثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2).
    También sostiene que esas preocupaciones, aunque no desea subestimarlas, en sí no bastan para determinar que la devolución del autor entrañaría la violación del artículo 3. UN وتذكر أيضاً أنها وإن كانت لا تود التهوين من دواعي القلق هذه، فإنها لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن إعادة صاحب الشكوى ستسفر عن انتهاك المادة 3.
    En vista de ello, entre otras cosas, el Comité llegó a la conclusión de que en ese caso la devolución del autor a Azerbaiyán no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. 4.8. UN وفي ضوء ذلك، خلصت اللجنة إلى نتائج من بينها أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان في هذه القضية لن تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    También sostiene que esas preocupaciones, aunque no desea subestimarlas, en sí no bastan para determinar que la devolución del autor entrañaría la violación del artículo 3. UN وتذكر أيضاً أنها وإن كانت لا تود التهوين من دواعي القلق هذه، فإنها لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن إعادة صاحب الشكوى ستسفر عن انتهاك المادة 3.
    En vista de ello, entre otras cosas, el Comité llegó a la conclusión de que en ese caso la devolución del autor a Azerbaiyán no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وفي ضوء ذلك، خلصت اللجنة إلى نتائج من بينها أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان في هذه القضية لن تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.3. En caso que el Comité declarara admisible la comunicación, el Estado Parte afirma, en cuanto al fondo de la queja, que la devolución del autor a Colombia no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-3 وفي حال أعلنت اللجنة مقبولية الشكوى، تؤكد الدولة الطرف، وبالنظر إلى الأسس الموضوعية للشكوى، أن إعادة صاحب الشكوى إلى كولومبيا لا تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    En estas condiciones, el Estado Parte consideró que la devolución del autor a su país de origen no era en este caso susceptible de presentar un " riesgo serio " en el sentido del artículo 3 de la Convención. UN وفي هذه الظروف، تخلص الدولة الطرف إلى أن من غير المحتمل أن تؤدي إعادة صاحب الشكوى إلى بلده الأصلي إلى حدوث " خطر حقيقي " بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte sostiene que la expulsión del autor no infringe las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى لن تشكل إخلالاً بالتزاماتها بموجب أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    11. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, llega a la conclusión de que la expulsión del autor de la queja al Irán no constituiría violación del artículo 3 de la Convención. UN 11- تخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحب الشكوى إلى إيران لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité llegó a la conclusión de que había razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a torturas por agentes gubernamentales en caso de regresar a Sri Lanka, y que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب على يد المسؤولين في الحكومة إذا أُعيد إلى سري لانكا، وأن إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte afirma que el regreso del autor a Azerbaiyán no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-14 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان لن تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte niega que el regreso del autor de la queja a Bangladesh supondría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 4-3 وتنفي الدولة الطرف أن تستتبع إعادة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte afirmó que la decisión de devolver al autor de la queja no implicaba " circunstancias excepcionales " , como parecía sugerir el Comité (párr. 10.2). UN وأكدت الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى ليس مسألة " ظروف استثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2).
    El Estado parte afirma que la decisión de devolver al autor de la queja no implicaba " circunstancias excepcionales " , como parecía sugerir el Comité (párr. 10.2). UN وتؤكد الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى لا يمثل حالة تدخل في نطاق " الظروف الاستثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2).
    4.2. En cuanto al fondo, el Estado Parte observa la existencia de numerosos informes según los cuales en la República Islámica del Irán se cometen graves violaciones de los derechos humanos. Sin embargo, ello no basta para inferir que el regreso forzoso del autor violaría lo dispuesto en el artículo 3. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تلاحظ الدولة الطرف، وجود العديد من التقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، إلا أن ذلك لا يكفي لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً سوف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité debe decidir si la devolución forzosa del autor de la queja al Sudán sería una violación de la obligación que tiene el Estado Parte, con arreglo al artículo 3 de la Convención, de no proceder a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 7-2 والمسألة التي أمام اللجنة هي ما إذا كانت إعادة صاحب الشكوى إلى السودان قسراً ستشكل إخلالاً بالتزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    El Comité consideró por lo tanto que la devolución forzada del autor de la queja a la República Democrática del Congo constituiría una violación por Suiza de los derechos enunciados en el artículo 3 de la Convención. UN لذلك خلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية تُشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    El 18 de noviembre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que había decidido no devolver al autor de la queja a la India. UN في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قررت إعادة صاحب الشكوى إلى الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more