Sin embargo, conforme al párrafo 4 del artículo 11 del reglamento del Comité, sus miembros pueden adjuntar sus opiniones individuales al dictamen del Comité. | UN | غير أنه بموجب الفقرة 4 من المادة 111 من النظام الداخلي للجنة، يمكن للأعضاء أن يضيفوا آرائهم الشخصية إلى آراء اللجنة. |
El Estado Parte remite también al dictamen del Comité en la comunicación M. A. c. el Canadá, en el que declaró que no era " competente para evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la denuncia del autor es admisible " . | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى آراء اللجنة بخصوص البلاغ المقدم من م. |
El Estado Parte remite también al dictamen del Comité en la comunicación M. A. c. el Canadá, en el que declaró que no era " competente para evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la denuncia del autor es admisible " . | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى آراء اللجنة بخصوص البلاغ المقدم من م. |
Todas las instituciones presentan una cronología de los hechos y procedimientos en relación con el caso del autor sin abordar el dictamen del Comité. | UN | وعرضت كل المؤسسات التسلسل الزمني للوقائع والإجراءات المتعلقة بقضية صاحب البلاغ، دون التطرق إلى آراء اللجنة. |
3.3 En tal sentido el autor se remite al dictamen emitido por el Comité de Derechos Humanos en relación con la comunicación No. 172/1984 (Broeks c. los Países Bajos)Documentos oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/42/40), anexo VIII.B, observaciones aprobadas el 9 de abril de 1987. | UN | ٣-٣ وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في القضية رقم ٢٧١/٤٨٩١ )بروكس ضد هولندا()أ(. |
15. En fallos sucesivos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha hecho referencia en años recientes a los dictámenes del Comité sobre las comunicaciones. | UN | 15- وأشارت أحكام متتالية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة إلى آراء اللجنة بشأن البلاغات. |
Explica que se enteró de que podía incoarse un procedimiento judicial en Azerbaiyán gracias al dictamen del Comité. | UN | وأوضح أنه أدرك إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية في أذربيجان استناداً إلى آراء اللجنة. |
Si bien me adhiero al dictamen del Comité en lo que respecta a todas las conclusiones de violación de los artículos esenciales del Pacto, quiero dilucidar una cuestión relacionada con el deber del Estado parte para con el autor de poner remedio a las violaciones del Pacto. | UN | في حين أضم رأيي إلى آراء اللجنة فيما يتعلق بجميع الاستنتاجات المتعلقة بانتهاكات المواد الموضوعية من العهد، أود أن أوضح مسألة تتصل بالتزام الدولة الطرف بتصحيح انتهاكات العهد بالنسبة لمقدم البلاغ. |
El abogado facilita asimismo artículos de los diarios El País y El Mundo, en los que se hace referencia al dictamen del Comité. | UN | ويقدم محامي صاحب البلاغ أيضاً مقالات نُشرت في صحيفتي " El País " و " El Mundo " ، وهي تشير إلى آراء اللجنة. |
Los tribunales de Kosovo a menudo tropiezan con dificultades para acceder al dictamen del Comité y, por lo tanto, es más probable que invoquen el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la jurisprudencia que lo acompaña. | UN | وتواجه محاكم كوسوفو في أحيان كثيرة صعوبات في الوصول إلى آراء اللجنة ومن ثمّ فإنها تستشهد على الأرجح بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والأحكام القضائية المصاحبة لها. |
A ese respecto, en su fallo de 17 de julio de 2008, el Tribunal Supremo hizo referencia al dictamen del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
A ese respecto, en su fallo de 17 de julio de 2008, el Tribunal Supremo hizo referencia al dictamen del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En este contexto, el Estado Parte remite al dictamen del Comité en el caso Maroufidou c. SueciaComunicación No. 58/1979, dictamen aprobado el 9 de abril de 1981. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في بلاغ ماروفيدو ضد السويد)٢٨(. |
En este contexto, se remite al dictamen del Comité en el caso Simunek (Nº 516/1992). | UN | وفي هذا السياق، فهي تشير إلى آراء اللجنة في قضية سيمونيك (القضية رقم 516/1992). |
El abogado hace referencia al dictamen del Comité en Toonen c. Australia4. | UN | ويشير المحامي إلى آراء اللجنة الصادرة في قضية تونين ضد أستراليا(4). |
A este respecto, los autores se remiten al dictamen del Comité en Kavanagh c. Irlanda. | UN | وفي هذا الصدد، أشارا إلى آراء اللجنة في قضية كافانا ضد آيرلندا(). |
3.3 El autor hace referencia al dictamen del Comité relativo a la comunicación Nº 765/1997, en que se determinó que el Gobierno había reafirmado la prescripción establecida durante la época comunista de la acción judicial contra una injusticia nazi, situación que el Comité consideró violatoria del artículo 26 del Pacto. | UN | 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 765/1997، حيث أكدت الحكومة تقادم مقاضاة المظالم النازية خلال الفترة الشيوعية، وهو ما اعتبرته اللجنة انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
En relación con el dictamen del Comité de Derechos Humanos sobre la comunicación No. 586/1994, no me opongo al dictamen aprobado por el Comité en ese caso. | UN | بالنظر إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن البلاغ رقم ٥١٦/١٩٩٢، فإني لا أعترض على اعتماد اللجنة لﻵراء التي خلصت إليها بشأن القضية الحالية. |
Véase el dictamen del Comité en la Comunicación Nº 58/1979, Maroufidou c. Suecia. | UN | ويشار هنا إلى آراء اللجنة بشأن الرسالة رقم ٥٨/١٩٧٩، " ماروفيدو ضد السويد " . |
8.2 El Estado parte se refiere al dictamen emitido por el Comité en la comunicación No. 13/1993 (Mutombo c. Suiza), en el que el hecho de que el Zaire no fuese parte en la Convención figuró en las deliberaciones que condujeron al Comité a la conclusión de que el Estado parte no estaba obligado a no expulsar al Sr. Mutombo en dirección al Zaire. | UN | ٨-٢ والدولة الطرف تُشير إلى آراء اللجنة المتضمنة في البلاغ رقم ١٣/١٩٩٣ )موتومبو ضد سويسرا( الذي ورد فيه أن زائير ليست طرفا في الاتفاقية وأن هذه الحقيقة شكﱠلت جزءا من مداولات اللجنة التي أسفرت عن نتيجة مفادها أن الدولة الطرف ملزمة بعدم طرد السيد موتومبو إلى زائير. |
El Sr. Shearer dice que está a favor de mantener la expresión " fuerza persuasiva " porque muchos tribunales y comentaristas han utilizado la palabra " persuasiva " en referencia a los dictámenes del Comité. | UN | 89 - السيد شيرر: قال إنه يفضل الإبقاء على عبارة " لها قدرة على الإقناع " لأن العديد من المحاكم الوطنية والمعلقين الوطنيين يستخدمون كلمة " مقنعة " في إشارة إلى آراء اللجنة. |
No obstante, el Japón seguirá oyendo las opiniones del Comité y seguramente seguirá examinando la cuestión. | UN | ولكنها أكدت أن اليابان ستواصل الاستماع إلى آراء اللجنة وأن المسألة ستناقَش من جديد. |
Espera que la Quinta Comisión tenga la oportunidad de escuchar las opiniones de la Comisión Consultiva sobre los aspectos administrativos y financieros pertinentes. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتاح للجنة الخامسة فرصة الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية بشأن الجوانب اﻹدارية والمالية ذات الصلة. |