"إلى أن تحذو حذوها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que hagan lo mismo
        
    • a hacer lo mismo
        
    • a que hagan lo propio
        
    • a seguir su ejemplo
        
    • a hacer lo propio
        
    • a que sigan su ejemplo
        
    • a que sigan ese ejemplo
        
    • a que procedan de la misma manera
        
    • para que sigan su ejemplo
        
    El Canadá, habiendo firmado el TPCE en 1996, que ratificó en 1998, considera que el Tratado está provisionalmente en vigor e invita a otros Estados partes en ese instrumento a que hagan lo mismo. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    El Canadá, habiendo firmado el TPCE en 1996, que ratificó en 1998, considera que el Tratado está provisionalmente en vigor e invita a otros Estados partes en ese instrumento a que hagan lo mismo. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Mi Gobierno ha iniciado el proceso nacional de ratificación, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que hagan lo propio. UN لقد بدأت حكومتي عملية المصادقة المحلية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    Belarús apoyará el proyecto de resolución e insta a todos los Estados a seguir su ejemplo. UN وقالت إن بيلاروس ستؤيد مشروع القرار وأنها تدعو جميع الدول إلى أن تحذو حذوها.
    No cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. UN وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها.
    Instamos a los otros tres Estados que aún no son Partes en ese Tratado, a saber, la India, el Pakistán e Israel, a que sigan su ejemplo. UN وندعو الدول الثلاث الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة وهي إسرائيل وباكستان والهند إلى أن تحذو حذوها.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito las últimas ratificaciones del Tratado por parte de algunos Estados e instamos a otros Estados a que hagan lo mismo. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديقات الدول على المعاهدة مؤخرا وندعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    En consecuencia, Albania votará en contra de la enmienda e invita a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN ولذلك قررت ألبانيا التصويت ضد التعديل، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها.
    Noruega ofrecerá 15 millones de coronas noruegas –aproximadamente 2 millones de dólares– para la creación de tal fondo, y exhortamos a otros países a que hagan lo mismo. UN وتتعهد النرويج بتقديم ١٥ مليون كرونر نرويجي، أي حوالي ٢ مليون من الدولارات اﻷمريكية، ﻹنشاء هذا الصندوق الاستئماني وتدعو البلدان اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    En ese contexto el orador rinde homenaje a los países que ya han cumplido la meta fijada en materia de asistencia oficial para el desarrollo y exhorta a los demás a que hagan lo mismo. UN وفي هذا السياق، أثنى على البلدان التي حققت بالفعل الرقم المستهدف المقرر للمساعدة الإنمائية الرسمية ودعا البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La cooperación internacional es fundamental en cualquier iniciativa dirigida a enfrentar los problemas ecológicos mundiales; el Gobierno de la India ha ratificado recientemente el Protocolo de Kyoto e insta a otras naciones a hacer lo mismo. UN وأضاف أن حكومته قد صدَّقت مؤخراً على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول إلى أن تحذو حذوها.
    El Grupo también toma nota de los progresos realizados por Tokelau; destaca la cooperación y colaboración brindadas por Nueva Zelandia como Potencia administradora e invita a otros a hacer lo mismo. UN ولاحظت المجموعة أيضا التقدم الذي أحرزته توكيلاو؛ ووجهت الانتباه إلى التعاون والتضافر المقدمين من نيوزيلندا بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ودعت الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La Unión Europea y sus Estados miembros se dedicarán con firmeza a poner en práctica los planes de acción contenidos en el Documento Final, e instan a todos los Estados partes a hacer lo mismo. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتكريس أنفسهم بثبات لتنفيذ خطط العمل الواردة في الوثيقة الختامية، وندعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تحذو حذوها.
    Bangladesh ha concertado un acuerdo de salvaguardias y un protocolo adicional con el OIEA e invita a todos los Estados Partes a que hagan lo propio. UN وقد أبرمت بنغلاديش اتفاقاً للضمانات مع الوكالة ووقعت على البروتوكول الإضافي، وهي تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها في هذا السبيل.
    La Experta independiente agradece a la representante de Venezuela su propuesta de dar a conocer sus experiencias a otros países e invita a los demás Estados que poseen una rica experiencia en materia de reducción de la pobreza a que hagan lo propio. UN وشكرت فنزويلا على عرضها تقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى ودعت الدول الأخرى ذات الخبرات الغنية في القضاء على الفقر إلى أن تحذو حذوها.
    La Unión Europea seguirá por tanto promoviendo una aplicación amplia, equilibrada y sustantiva del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010, e insta a todos los Estados partes en el Tratado a que hagan lo propio. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التنفيذ الشامل والمتوازن والموضوعي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ويدعو جميع الدول الأطراف إلى أن تحذو حذوها.
    El orador acoge con satisfacción el hecho de que Colombia haya ratificado el TPCE, pues es uno de los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado, e insta a otros Estados a seguir su ejemplo. UN ورحّب بتصديق كولومبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي واحدة من بين 44 دولة كان تصديقها على المعاهدة شرطاً لدخولها حيز النفاذ، ودعا الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Noruega, que ha asignado prioridad a esta cuestión, invita a todos los países a seguir su ejemplo y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Programa de Acción de Beijing y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad. UN وتدعو النرويج التي تجعل من المساواة إحدى أولوياتها، جميع الأمم إلى أن تحذو حذوها وتطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، وقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن.
    Numerosos Estados miembros de la Unión Europea se encuentran entre los que han hecho importantes contribuciones voluntarias al Programa y se alienta a otros a seguir su ejemplo. UN ومضى قائلا إن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي هي من بين الدول التي قدمت تبرعات كبيرة للبرنامج وإن دولا أخرى مدعوة إلى أن تحذو حذوها.
    Tras felicitar al Reino Unido por la adopción de un plan para aplicar los Principios Rectores, insta a otros países a hacer lo propio. UN ورحب باعتماد المملكة المتحدة لخطة عمل تتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية، ودعا بقية البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Singapur insta a los Estados Miembros a que sigan su ejemplo y paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN وقال إن سنغافورة تدعو الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها بتسديد الأنصبة المقررة عليها كاملة وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    Exhorta a otros Estados a que sigan ese ejemplo e impulsen así la complementariedad entre el Protocolo y la Convención de Ottawa. UN ودعا الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها وأن تعزز الأثر التكميلي للبروتوكول واتفاقية أوتاوا.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que procedan de la misma manera. UN وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    A este respecto, nos congratulamos de que, en el curso de la anterior Conferencia de los Estados Partes, se hayan adherido a ese instrumento internacional diez nuevos Estados, y hacemos un llamamiento a otros Estados para que sigan su ejemplo. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن 10 دول جديدة انضمت إبان المؤتمر الأخير للدول الأطراف، إلى هذا الصك الدولي وندعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more