"إلى أن عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el proceso
        
    • que el procedimiento
        
    • a la conclusión de que el
        
    • señala que
        
    • que la operación
        
    Sin embargo, se señaló que el proceso de presentación de informes podía ser muy exigente y planteaba varios obstáculos logísticos y financieros. UN بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية.
    En el párrafo 66 de su informe, el Secretario General indica que el proceso actual de examen es largo y costoso. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره إلى أن عملية الامتحانات الحالية طويلة ومكلفة على حد سواء.
    Dado que el proceso de contratación está en marcha, la Junta no tiene motivo de preocupación a este respecto. UN وليس لدى المجلس أي داع جدي للقلق في هذا الصدد بالنظر إلى أن عملية الاستقدام جارية.
    Todo lo que se puede afirmar con seguridad es que la elevada proporción de solicitudes que han tenido como resultado la supresión de nombres de la Lista tiende a indicar que el procedimiento asumido por la Ombudsman ha sido eficaz en los casos que se han tramitado hasta la fecha. UN وكل ما يمكن أن يقال بثقة هو أن ارتفاع نسبة الالتماسات الذي أسفر عن شطب أسماء من القائمة يشير بصفة غالبة إلى أن عملية أمينة المظالم كانت فعالة في القضايا التي عولجت حتى الآن.
    Contrario a lo que se temía, las misiones internacionales de observación, como el equipo de apoyo a las elecciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa llegaron a la conclusión de que el proceso de elecciones se realizó de forma pacífica y ordenada. UN وعلى عكس التخوفات التي كانت سائدة، خلصت بعثات المراقبة الدولية، مثل فريق دعم الانتخابات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى أن عملية الانتخابات جرت بطريقة سلمية ومنظمة.
    El representante de Papua Nueva Guinea Observó que el proceso de descolonización en Tokelau podía servir de modelo para otros territorios no autónomos. UN وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Una fuente militar indicó que el proceso de evacuación se llevaría a cabo en tres etapas. UN وأشار مصدر عسكري إلى أن عملية الجلاء ستتم على ثلاث مراحل.
    Muchos países señalaron que el proceso de ensayo en general había sido una labor fructífera. UN 32 - وأشارت بلدان عديدة إلى أن عملية الاختبار كانت ناجحة بصفة عامة.
    Sin embargo, el representante de un departamento señaló que el proceso de investigación era demasiado largo, pero reconocía las múltiples funciones que debían realizarse con una pequeña dotación de personal. UN ومع ذلك، أشار ممثل إحدى الإدارات إلى أن عملية التحقيق طويلة أكثر من اللازم، بالرغم من اعترافه بالطلبات الكثيرة الواقعة على عاتق عدد صغير من الموظفين.
    Permítaseme concluir destacando que el proceso de Kimberley ha demostrado ser digno de la confianza que la Asamblea General depositó en él. UN واسمحوا لي أن أختم مشيرا إلى أن عملية كيمبرلي قد دلت على أنها جديرة بالثقة التي وضعتها فيها الجمعية العامة.
    El Ministro señaló, entre otras cosas, que el proceso de búsqueda de las personas desaparecidas seguía adelante con las mejores intenciones y buena voluntad. UN وأشار الوزير في جملة أمور إلى أن عملية البحث عن المفقودين تتواصل بأخلص وأصدق النوايا.
    La Comisión señala que el proceso de adquisición es excesivamente lento e implica un gran número de trámites duplicados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عملية الشراء بطيئة بشكل لا مسوغ له وتنطوي على خطوات متعددة ومكررة.
    También había informado que el proceso de adopción de esas reglamentaciones, aunque se había visto inevitablemente demorado, se encontraba en una etapa avanzada. UN كما أشار إلى أن عملية اعتماد تلك اللائحة، رغم أنها تأخرت بشكل استحال تجنبه، في مرحلة متقدمة.
    El Grupo de Expertos concluye que el proceso de participación y cooperación con el Gobierno de Sudán ha funcionado bien en lo que respecta al procedimiento. UN ويخلص فريق الخبراء إلى أن عملية الانخراط التعاوني مع حكومة السودان قد جرت بشكل جيد على الصعيد الإجراءاتي.
    Cabe destacar que el proceso de redacción de un proyecto de constitución sigue en marcha. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة.
    No obstante, es incorrecto afirmar que el proceso de consultas se ha prolongado ya durante más de 18 meses sin que haya culminado aún en la adopción de ninguna medida. UN بيد أن الإشارة إلى أن عملية التشاور هذه استمرت لما يزيد على 18 شهرا ولم تُسفر عن اتخاذ أي إجراء غير صحيح.
    Un miembro de la delegación, representante del gobierno local y originario de Papua, señaló que el proceso de desarrollo de Papua estaba centrado en los propios habitantes. UN وأشار عضو في الوفد، يمثل الحكومة المحلية لبابوا وهو نفسُه من أصل بابوي، إلى أن عملية التنمية في بابوا تتمحور حول البابويين أنفسهم.
    Un miembro de la delegación, representante del gobierno local y originario de Papua, señaló que el proceso de desarrollo de Papua estaba centrado en los propios habitantes. UN وأشار عضو في الوفد، يمثل الحكومة المحلية لبابوا وهو نفسُه من أصل بابوي، إلى أن عملية التنمية في بابوا تتمحور حول البابويين أنفسهم.
    27. También se señaló que el procedimiento para examinar el Programa 21 debería basarse en principios convenidos que permitieran orientar los debates en la dirección apropiada. UN ٧٢ - كما أشير إلى أن عملية دراسة جدول أعمال القرن ٢١ ينبغي أن تقوم على مبادئ متفق عليها توجه المناقشة في الاتجاه السليم.
    Si bien en la mayoría de los países examinados el proceso del DELP ha traído consigo un cambio positivo en la relación entre el gobierno y la población, la comunidad responsable del desarrollo y los gobiernos asociados, la evaluación también llega a la conclusión de que el proceso del DELP es un fenómeno dinámico y evolutivo en el que el PNUD debería tener una participación más activa en calidad de asociado. UN وفي معظم البلدان التي تم استعراضها، ولَّدت ورقة الاستراتيجية تغييرات إيجابية في العلاقة بين الحكومة والمحكومين، ومجتمع التنمية، والحكومات الشريكة. ويخلص التقييم أيضا إلى أن عملية ورقة الاستراتيجية هي ظاهرة ديناميكية متطورة ينبغي أن يكون للبرنامج الإنمائي فيها دور أتم كشريك.
    La OSSI llegó a la conclusión de que la operación de emergencia de Eritrea había sido bien administrada y había alcanzado los objetivos del proyecto. UN 33 - وخلص المكتب إلى أن عملية الطوارئ التي جرت في إريتريا تميزت بحسن الإدارة وحققت الأهداف المنشودة للمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more