En lo concerniente a los centros de información, varias delegaciones se refirieron al informe sobre la reorientación y a ciertas observaciones concretas que figuran en él. | UN | 55 - وبخصوص المراكز الإعلامية، أشار عدد من الوفود إلى التقرير المتعلق بإعادة التوجيه، وإلى تعليقات محددة تتضمنها. |
El orador se refirió al informe sobre las actividades de la División en 2005 (DITE Activities Report 2005), que ofrecía un panorama de las actividades de la División a la vez que intentaba señalar sus resultados y repercusiones en la medida de lo posible. | UN | وأشار المتحدث إلى التقرير المتعلق بأنشطة الشعبة لعام 2005، والذي قدم لمحة عامة عن أنشطة الشعبة سعياً إلى توفير مؤشرات للنتائج والآثار، كلما أمكن. |
Adición al informe sobre Darfur | UN | إضافة إلى التقرير المتعلق بدارفور |
Observando con preocupación que en el último decenio ha disminuido la presentación de información para el informe sobre Gastos Militares, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛ |
Observando con preocupación que en el último decenio ha disminuido la presentación de información para el informe sobre Gastos Militares, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛ |
La Secretaría revalidó los precios y revisó el nivel de fondos para imprevistos sobre la base del informe sobre riesgos y los valores asignados a los riesgos restantes por el experto independiente encargado de la gestión del riesgo. | UN | وقد أعادت الأمانة العامة إقرار صحة الأسعار ونقحت مستوى الطوارئ استنادا إلى التقرير المتعلق بالمخاطر وقيم المخاطر المتبقية التي وضعها مدير المخاطر المستقل الخارجي. |
En lo que se refiere al informe sobre la celebración del Año Internacional de la Familia (A/50/370), hay que destacar en especial los párrafos 135 y 136 que contienen propuestas concretas de actividades complementarias del Año. | UN | ٣٥ - ثم انتقل إلى التقرير المتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة )A/50/370(، فاسترعى الانتباه على وجه الخصوص إلى الفقرتين ١٣٥ و ١٣٦ اللتين تتضمنين اقتراحات محددة بشأن المتابعة المحتملة للسنة. |
72. El orador, al referirse al informe sobre las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (A/54/336), observa que, salvo pocas excepciones, los países desarrollados no han aún creado instituciones de este tipo. | UN | ٧٢ - وأشار إلى التقرير المتعلق بالمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، فلاحظ أن البلدان النامية لم تقم بعد بإنشاء تلك المؤسسات، مع استثناءات قليلة. |
Refiriéndose al informe sobre la composición de la Secretaría (A/60/310), dice que su propio país se cuenta entre los que no están suficientemente representados en la Secretaría. | UN | 87 - وانتقل إلى التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة (A/60/310) فقال إن بلده بين الدول غير الممثلة على النحو الملائم في الأمانة العامة. |
120. Varios oradores, refiriéndose al informe sobre la prevención del delito, indicaron que todavía quedaba mucho camino por recorrer para aplicar eficazmente medidas de prevención del delito. | UN | 120- وذكر عدّة متكلمين، في إشارة إلى التقرير المتعلق بمنع الجريمة، أن ثمة أشواطا طويلة ينبغي قطعها من أجل تنفيذ تدابير منع الجريمة تنفيذا فعّالا. |
120. Varios oradores, refiriéndose al informe sobre la prevención del delito, indicaron que todavía quedaba mucho camino por recorrer para aplicar eficazmente medidas de prevención del delito. | UN | 120- وذكر عدّة متكلمين، في إشارة إلى التقرير المتعلق بمنع الجريمة، أن ثمة أشواطا طويلة ينبغي قطعها من أجل تنفيذ تدابير منع الجريمة تنفيذا فعّالا. |
Algunas delegaciones hicieron referencia al informe sobre la coherencia a nivel de todo el sistema y expresaron su apoyo a la creación de una nueva entidad sobre el género en el sistema de las Naciones Unidas a fin de tratar mejor las desigualdades entre los géneros y apoyar a la mujer en todo el mundo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى التقرير المتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، وأعربت عن دعمها لإنشاء كيان مركَّب جديد يعنى بالقضايا الجنسانية بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين ودعم المرأة في أنحاء العالم على نحو أفضل. |
Los Estados miembros también se refirieron con satisfacción al informe sobre las actividades de la Comisión (2008-2009). | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضا بارتياح إلى التقرير المتعلق بأنشطة اللجنة للفترة (2008-2009). |
62. Para una reseña más amplia del fenómeno y sus repercusiones sobre diversos aspectos de derechos humanos, se hace referencia al informe sobre los desplazados internos presentado a la Comisión de Derechos Humanos por el representante del Secretario General, Sr. Francis Deng Véase también el documento E/CN.4/1997/42, Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los derechos humanos y los éxodos en masa. | UN | ٢٦ - وللاطلاع على عرض أوسع لهذه الظاهرة ومضاعفاتها على الجوانب المختلفة لحقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير المتعلق بالمشردين داخليا والذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام، السيد فرنسيس دنغ)٤(. |
34. Refiriéndose al informe sobre las nuevas políticas ambientales con posible efectos sobre el comercio (TD/B/WG.6/9), la oradora subrayó que la transparencia y las consultas para la formulación de políticas ambientales eran fundamentales para la aprobación de dichos instrumentos. | UN | ٤٣- وأشارت إلى التقرير المتعلق بالسياسات البيئية الناشئة حديثاً وذات التأثير الممكن على التجارة (TD/B/WG.6/9)، فأكدت أن الشفافية والتشاور في صوغ السياسات البيئية أمران أساسيان لاعتماد مثل هذه الصكوك. |
79. El Sr. RETTA (Etiopía), refiriéndose al informe sobre las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas (A/C.5/52/2), observa que en el anexo I figuran los nombres de tres funcionarios internacionales detenidos en Etiopía desde 1991, 1993 y 1997, respectivamente. | UN | ٧٩ - السيد ريتا )اثيوبيا(: أشار إلى التقرير المتعلق بامتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة (A/C.5/52/2)، ولاحظ أن المرفق اﻷول يورد أسماء ثلاثة موظفين دوليين محتجزين في اثيوبيا منذ عام ١٩٩١ وعام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٧ على التوالي. |
La Directora Ejecutiva se remitió al informe sobre la experiencia del UNICEF en la programación conjunta (véanse los párrafos 68 a 81 infra) en el que se facilitaban detalles de la labor en relación con algunos de esos temas. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى التقرير المتعلق بخبرة اليونيسيف في مجال البرمجة المشتركة (انظر الفقرات 68-81 أدناه), والذي يقدم عرضا تفصيليا لعملها فيما يتعلق ببعض هذه القضايا. |
27. En la séptima sesión, el 12 de diciembre, el Presidente se refirió al informe sobre las credenciales, en el que se indicaba que la Mesa había aprobado las credenciales de los representantes de las Partes. | UN | 27- في الجلسة السابعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، وجّه الرئيس الانتباه إلى التقرير المتعلق بوثائق التفويض() الذي يشير إلى موافقة المكتب على وثائق تفويض ممثلي الأطراف. |
Su delegación espera con interés el informe sobre diversos aspectos de las cuestiones relativas al personal que la Dependencia ha de presentar en el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ويتطلع وفدها إلى التقرير المتعلق بمختلف جوانب مسائل الموظفين المقرر أن تقدمه الوحدة في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Esperamos con interés el informe sobre el estudio profundo de la violencia contra la mujer. | UN | ونتطلع إلى التقرير المتعلق بالدراسة المتعمقة حول العنف ضد المرأة. |
Canadá espera con interés el informe sobre su aplicación, que se presentará en el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقالت إن كندا تتطلع إلى التقرير المتعلق بتوخي المرونة وتقديمه إلى الدورة الثانية والستين. |
III. Observaciones a la adición del informe sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión de Interna durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 | UN | ثالثا - تعليقات على الإضافة إلى التقرير المتعلق بأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 |