Se remitieron al informe nacional y reiteraron las dificultades con que se enfrentaba el Brasil para erradicar la tortura. | UN | وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب. |
Un compromiso firme y transparente con la sociedad civil en todo el país había dado más credibilidad al informe nacional de Austria. | UN | وقد أضاف إشراك المجتمع المدني بشكل وثيق وشفاف في جميع أنحاء النمسا مزيداً من المصداقية إلى التقرير الوطني للنمسا. |
Se remitieron al informe nacional y reiteraron las dificultades con que se enfrentaba el Brasil para erradicar la tortura. | UN | وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في مجال القضاء على التعذيب. |
Por último, en relación con el informe nacional, pidió más información sobre el sistema nacional de indicadores de derechos humanos. | UN | وأشار في الختام إلى التقرير الوطني للبرازيل فطلب المزيد من المعلومات عن النظام الوطني لمؤشرات حقوق الإنسان. |
Nos remitimos a la información proporcionada en el informe presentado por Hungría al Comité contra el Terrorismo. | UN | 1 - أشير إلى التقرير الوطني الذي قدمته هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Refiriéndose al informe nacional, el Embajador señaló que había sido preparado mediante la celebración de consultas entre las diferentes partes de la administración y con la sociedad civil. | UN | ثم قال مشيراً إلى التقرير الوطني إنه تم إعداده عن طريق مشاورات بين مختلف أطراف الإدارة ومع المجتمع المدني. |
El Pakistán se refirió al informe nacional, en el que se decía que las apelaciones del Tribunal de Apelaciones de las Bahamas incumbían al Consejo Privado de Londres. | UN | وأشارت باكستان إلى التقرير الوطني الذي يشير إلى أن الطعون من محكمة استئناف جزر البهاما تذهب إلى مجلس الملكة في لندن. |
Se refirió al informe nacional del Estado y a la declaración inicial en el sentido de que los derechos de la mujer no estaban suficientemente protegidos por la legislación nacional. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني للدولة وإلى البيان التمهيدي الذي جاء فيه أن القانون المحلي لا يحمي حقوق المرأة بالقدر الكافي. |
Se refirió al informe nacional, que contenía información sobre las medidas adoptadas para promover los derechos de la mujer y compromisos voluntarios. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والالتزامات الطوعية. |
La Arabia Saudita aludió al informe nacional en el que se mencionaba el papel activo de las ONG en distintas esferas de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان. |
Hizo referencia al informe nacional que indicaba que la actividad delictiva se había convertido en una grave amenaza para las instituciones del Estado, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يبيّن أن النشاط الإجرامي أصبح يمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. وقدمت أذربيجان توصيات. |
A los efectos de este párrafo, sírvase remitirse al informe nacional de Moldova presentado recientemente en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | لغرض هذه الفقرة، يُرجى الرجوع إلى التقرير الوطني المقدم مؤخرا من جمهورية مولدوفا عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003). |
En adición al informe nacional presentado por Suecia el 28 de octubre de 2004 y sobre la base a dicha matriz, se realizan las siguientes observaciones: | UN | ويمكن، إضافة إلى التقرير الوطني الذي قدمته السويد في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، واستنادا إلى الجدول المذكور، إبداء الملاحظات التالية: |
Rumania se refirió al informe nacional, en el que se reseñaban las medidas legislativas que se habían adoptado tras el último examen del Comité contra la Tortura con el objeto de ajustar la legislación nacional a las normas internacionales. | UN | وأشارت رومانيا إلى التقرير الوطني الذي يتضمن الخطوط العريضة للتدابير التشريعية المتخذة عملاً بالتوصيات التي تمخّض عنها آخر استعراض قامت به لجنة مناهضة التعذيب لجعل التشريعات الوطنية متفقةً مع المعايير الدولية. |
50. Chile se refirió al informe nacional de Suiza, en el que se afirmaba que la situación laboral de la mujer y la de las divorciadas había mejorado desde la entrada en vigor, en 1996, de la Ley de igualdad. | UN | 50- وأشارت شيلي إلى التقرير الوطني لسويسرا الذي يفيد بأن وضع المرأة في سوق العمل قد تحسن، كما أن الوضع الاقتصادي للمرأة المطلقة قد تحسن أيضاً منذ أن دخل قانون المساواة حيز النفاذ في عام 1996. |
Rumania se refirió al informe nacional, en el que se reseñaban las medidas legislativas que se habían adoptado tras el último examen del Comité contra la Tortura con el objeto de ajustar la legislación nacional a las normas internacionales. | UN | وأشارت رومانيا إلى التقرير الوطني الذي يتضمن الخطوط العريضة للتدابير التشريعية المتخذة عملاً بالتوصيات التي تمخّض عنها آخر استعراض قامت به لجنة مناهضة التعذيب لجعل التشريعات الوطنية متفقةً مع المعايير الدولية. |
59. La Ministra se refirió al informe nacional que detallaba la firme decisión de Bangladesh de poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños y las medidas adoptadas para ello. | UN | 59- ولفتت الوزيرة الانتباه إلى التقرير الوطني الذي أسهب في الحديث عن تعهد بنغلاديش وعن التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال. |
Respecto de la aplicación por Dinamarca de la Convención conjunta del OIEA sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, se hace referencia al informe nacional presentado por Dinamarca antes de la segunda reunión de examen de la Convención conjunta, que se celebrará en mayo de 2006. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الدانمرك لاتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة، أشير إلى التقرير الوطني الدانمركي المقدم قبل الاجتماع الاستعراضي الثاني للاتفاقية المشتركة، المقرر عقده في أيار/مايو 2006. |
Por último, en relación con el informe nacional, pidió más información sobre el sistema nacional de indicadores de derechos humanos. | UN | وأشارت في الختام إلى التقرير الوطني فطلبت المزيد من المعلومات عن النظام الوطني لمؤشرات حقوق الإنسان. |
En relación con el informe nacional del Brasil, Francia tomó nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la presión social a favor de dicha reforma. | UN | وأشارت فرنسا إلى التقرير الوطني للبرازيل فأحاطت علماً بالإجراءات التي تتخذها الحكومة لمقاومة الضغط الاجتماعي الذي يدعو إلى إجراء إصلاح من هذا القبيل. |
En relación con el informe nacional del Brasil, Angola se refirió al estigma racial contra las personas de ascendencia africana y preguntó al Brasil qué medidas legislativas había adoptado al respecto. | UN | وتطرقت إلى التقرير الوطني للبرازيل فأشارت إلى الوصم العنصري الذي يخضع له السكان المنحدرون من أصول أفريقية، وسألت عن السياسات التشريعية التي تعتمدها البرازيل في هذا الشأن. |
Nos remitimos a la información proporcionada en el informe presentado por Hungría al Comité contra el Terrorismo. | UN | 1 - أشير إلى التقرير الوطني الذي قدمته هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |