:: Fomentar la capacidad general de la administración publica australiana de prestar servicios más eficaces a los pueblos indígenas. | UN | :: بناء قدرات الخدمة العامة الأسترالية بشكل عام لتوفير الخدمات بشكل أكثر فعالية إلى الشعوب الأصلية |
En su informe, el Níger no se refirió explícitamente a los pueblos indígenas. | UN | أما النيجر فلم تشر في تقريرها بشكل محدد إلى الشعوب الأصلية. |
Se debe establecer, en el marco de la Convención, un mecanismo para la repatriación y la devolución de las colecciones de materiales genéticos a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إنشاء آلية في إطار الاتفاقية لإعادة مجموعات المواد الجينية إلى الشعوب الأصلية. |
Personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del primer Protocolo Facultativo de dicho Pacto. | UN | وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد. |
El PNUD ve a los pueblos indígenas y sus organizaciones como uno de estos asociados. | UN | وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها كأحد أولئك الشركاء. |
Cuando se utilizan estos términos haciendo referencia a los pueblos indígenas dentro de los Estados está claro que no implican que dichos pueblos tienen la condición de Estados independientes. Hay que respetar el principio de integridad territorial. | UN | وعندما تستخدم هذه العبارة في معرض الإشارة إلى الشعوب الأصلية الموجودة في الدول فإنها لا تعني بالطبع أن الشعوب الأصلية تتمتع بمركز الدول المستقلة إذ يجب أن يراعى مبدأ السلامة الإقليمية. |
El seminario contribuyó a que se conocieran mejor los obstáculos con que tropezaba la aplicación de las leyes nacionales destinadas a beneficiar a los pueblos indígenas. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية في تحسين فهم العوائق التي تعترض تنفيذ القوانين الوطنية المُعدّة لجلب المنافع إلى الشعوب الأصلية. |
Estos términos se utilizan sin ánimo de ofender a los pueblos indígenas. | UN | فلم تقصد أية إساءة إلى الشعوب الأصلية لدى سوق هذه المصطلحات. |
Políticas de los donantes sobre participación y buena gobernanza, con especial referencia a los pueblos indígenas | UN | سياسات المانحين بشأن المشاركة والحكم السليم مع إشارة خاصة إلى الشعوب الأصلية |
En la actualidad, ninguno de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio examinados hace referencia a los pueblos indígenas en el contexto del logro del objetivo 8; | UN | وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛ |
:: Ayudar a los pueblos indígenas a preparar reclamaciones de sus derechos de propiedad colectivos | UN | :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل إعداد مطالبات الملكية الجماعية. |
Se debería establecer, en el marco del Convenio, un mecanismo para la repatriación y la devolución de las colecciones de materiales genéticos a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إنشاء آلية في إطار الاتفاقية لإعادة مجموعات المواد الوراثية إلى الشعوب الأصلية. |
Tema 3 Normas y políticas internacionales sobre concertación de acuerdos con referencia a los pueblos indígenas | UN | البند 3 المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بعقد اتفاقات يشار فيها إلى الشعوب الأصلية |
En los informes fueron exiguas las referencias explícitas a los pueblos indígenas. | UN | إلا أن الإشارة إلى الشعوب الأصلية بشكل صريح في هذه التقارير كانت طفيفة. |
Actualmente el derecho internacional contiene ya normas que obligan u orientan a los Estados a que determinen qué tierras, territorios y recursos pertenecen a pueblos indígenas. | UN | وتوجد الآن معايير قانونية في القانون الدولي لتوجيه الدول أو إرشادها في تحديد ماهية الأراضي والأقاليم والموارد التي تعود إلى الشعوب الأصلية. |
Algunas personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del Protocolo Facultativo de dicho Pacto. | UN | وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بهذا العهد. |
2. Discriminación debida a la condición de indígena o minoría | UN | 2- التمييز على أساس الانتماء إلى الشعوب الأصلية أو إلى الأقليات |
Programa de Infraestructura Básica para la Atención de los pueblos indígenas (PIBAI) | UN | البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية |
para los pueblos indígenas en aislamiento la garantía de la autodeterminación se traduce en el respeto absoluto a su decisión de mantenerse en aislamiento. | UN | فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة. |
Indiquen en particular qué efectos ha tenido en las mujeres y las niñas de las zonas rurales, así como en las que pertenecen a comunidades indígenas. | UN | ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
En algunos casos, se considera que los pueblos indígenas utilizan tierras públicas o nacionales por tolerancia de las autoridades. | UN | وفي بعض الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تستخدم الأراضي العامة أو الوطنية بموافقة على مضض من الحكومة. |
Se ha organizado una serie de seminarios destinados a sensibilizar a mujeres procedentes de todos los ámbitos acerca del Plan, haciendo especial hincapié en las necesidades de las mujeres rurales e indígenas. | UN | وقد تم تنظيم سلسلة من حلقات العمل لزيادة الوعي بالخطة بين النساء من جميع الخلفيات، وتم التأكيد بصفة خاصة على احتياجات المرأة الريفية والنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
En América Latina, millones de niños indígenas y afrodescendientes trabajan en el campo, las plantaciones o las minas en vez de asistir a la escuela. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يعمل ملايين الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في الحقول أو المزارع أو المناجم بدلاً من الالتحاق بالمدرسة. |
Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
Niños pertenecientes a grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى الشعوب الأصلية |
Reconociendo la importancia que reviste para los pueblos indígenas el poder revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y designar con nombres de su elección a comunidades, lugares y personas o mantener los que ya tenían, | UN | وإذ يسلّم بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى الشعوب الأصلية إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها ونظم كتاباتها وآدابها واستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة وتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والمحافظة على تلك الأسماء، |
Presta asistencia a las poblaciones indígenas con miras a entablar relaciones entre culturas, impulsar su desarrollo y mejorar su calidad de vida. | UN | وتقدم المؤسسة المساعدة إلى الشعوب الأصلية من أجل إيجاد علاقات بين الثقافات وتعزيز تنميتها وتحسين نوعية حياتها. |
Se habían hecho contactos con los publicistas del gobierno, que utilizaban ahora los periódicos indígenas o los programas radiofónicos aborígenes como medios para sus campañas dirigidas a los indígenas. | UN | وأنه بذلت جهود لحشد دعم المعلنين الحكوميين والتأثير عليهم وأنهم يستخدمون الآن صحف السكان الأصليين أو محطات إذاعتهم في حملاتهم الموجهة إلى الشعوب الأصلية. |