| el Programa de las dos próximas semanas es relativamente apretado e incluye audiencias de peticionarios de diversos territorios. | UN | إن برنامج اﻷسبوعين القادمين مثقل باﻷعمال نسبيا ويتضمن الاستماع إلى ملتمسين بشأن عدد من اﻷقاليم. |
| En cierta medida, el Programa de reformas adoptado en 1990 ha fortalecido el papel que desempeña la Comisión de Desarme como órgano deliberante. | UN | إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية. |
| el Programa de electrificación rural sigue avanzando, pero queremos acelerar su ritmo de crecimiento. | UN | إن برنامج كهربة الريف يحرز تقدما، ولكننا نود أن نسرع بمعدل النمو. |
| No pretendemos que el Programa de acción del Grupo de los 28 deba ser el programa sino que es una base para poder iniciar los debates. | UN | ونحن لا نقول إن برنامج عمل مجموعة اﻟ ٨٢ ينبغي أن يكون هو البرنامج، ولكنه أساس يمكن بالاستناد إليه أن نبدأ المناقشة. |
| el Programa de Actividades relativas a las Minas para el Afganistán (MAPA) ha estado en marcha desde 1989. | UN | إن برنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان ما برح موضوعاً موضع التنفيذ منذ عام 1989. |
| el Programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. | UN | إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد. |
| el Programa de estrategia de reducción de la pobreza había contribuido considerablemente a la reducción de la pobreza. | UN | وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر. |
| el Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India ha venido prestando asistencia técnica a otros países en desarrollo a lo largo de varios decenios. | UN | وقال إن برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي ساعد تقنيا بلدانا نامية أخرى عدة عقود. |
| el Programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| el Programa de Acción de Viena, principal resultado de la Conferencia de 1979, constituyó un hito fundamental en esos esfuerzos. | UN | وقال إن برنامج عمل فيينا، وهو المحصلة الكبرى لمؤتمر عام ٩٧٩١ يشكل نقطة تحول رئيسية في هذه الجهود. |
| el Programa de Reconstrucción y Desarrollo será la piedra angular de las políticas gubernamentales durante los próximos cinco años, y tal vez durante más tiempo. | UN | إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك. |
| el Programa de Acción aprobado por la Conferencia responde a los retos que nos aguardan. | UN | إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر يستجيب للتحديات التي تكمن أمامنا. |
| el Programa de Acción adoptado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reiteró la importancia de la familia en la sociedad. | UN | إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع. |
| el Programa de Acción representa la primera estrategia amplia para el desarrollo sostenible en la aplicación operativa del Programa 21. | UN | إن برنامج العمل يشكل أول استراتيجية شاملة للتنمية المستدامة في إطار تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١. |
| el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es el primer plan de trabajo elaborado para aplicar la sección pertinente del Programa 21. | UN | إن برنامج العمل الخاص بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية هو أول خطة عمل توضع من أجل تنفيذ القسم ذي الصلة من جدول أعمال القرن ٢١. |
| el Programa de Acción y la Declaración nos trazan la ruta para garantizar el futuro de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن برنامج العمل واﻹعلان يرسمان لنا الطريق الى ضمان مستقبل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| El representante de los Países Bajos considera que el Programa de acción mundial para los jóvenes no da la consideración debida al destino de dichos jóvenes migrantes. | UN | وقال إن برنامج العمل المتعلق بالشباب لا يأخذ في الاعتبار بصورة كافية مصير هؤلاء الشباب المهاجرين. |
| Para finalizar, permítaseme decir que el Nuevo Programa está vinculado a “un programa de desarrollo”, que tiene un carácter más amplio y que es actualmente objeto de negociaciones. | UN | وأود أن أقول في ختام كلمتي إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد يرتبط ببرنامج التنمية اﻷعم الذي نحـن في سبيل التفاوض بشــأنه. |
| En el Programa de las Naciones Unidas figuran algunas de las preocupaciones más urgentes de la actualidad. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة يشمل بعض الشواغل الحالية الملحة. |
| El orador dijo que el Programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. | UN | وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية. |
| En cuanto a los servicios comunes, el Administrador señaló que el PNUD registraba adelantos en esa esfera. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، قال مدير البرنامج إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما في هذا المجال. |
| la Plataforma de Acción hace igualmente hincapié en los obstáculos que subsisten y en los medios de salvarlos. | UN | إن برنامج العمل يبرز أيضا العقبات التي ما زالت قائمة ووسائل التخلص منها. |
| Tercero, el Programa Mundial de Acción contra el tráfico ilícito de estupefacientes, un documento importante basado en las experiencias nacionales en la fiscalización de drogas, fue aprobado por la Asamblea General en su decimoséptimo período extraordinario de sesiones. | UN | ثالثا، إن برنامج العمل العالمي وثيقة أساسية تستند إلى تجارب وطنية في مجال مكافحة المخدرات، وقد اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة عشرة. |
| el Programa de la Reunión y las ponencias habían revestido una importancia, que sin duda, habían conformado un proceso fructífero de fomento de la capacidad para todos los participantes. | UN | وأردف قائلا إن برنامج الاجتماع وما قُدم فيه كان فعلا عملية بناء قدرة ملموسة بالنسبة لجميع المشتركين. |
| Nuestro programa de asistencia técnica para África es un proceso constante de capacitación de profesionales jóvenes en diferentes ámbitos. | UN | إن برنامج المساعدة التقنية الذي نخصصة لأفريقيا هو عملية مستمرة لتدريب شباب مهنيين في ميادين متنوعة. |