"احتياجات التكيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de adaptación
        
    • sus necesidades de adaptación
        
    • las necesidades en materia de adaptación
        
    • la adaptación
        
    • adaptación debe
        
    Quince Partes mencionaron la elaboración de planes de acción nacionales sobre cuestiones de cambio climático, inclusive las necesidades de adaptación. UN وذكر خمسة عشر طرفاً أنها تضع خطط عمل وطنية لمعالجة مسائل تغير المناخ، بما في ذلك احتياجات التكيف.
    Hay que asignar recursos financieros nuevos, adicionales y suficientes para satisfacer las necesidades de adaptación en los países en desarrollo. UN ويجب تخصيص موارد مالية إضافية جديدة وكافية لمواجهة احتياجات التكيف في البلدان النامية.
    Pueden iniciar la labor encaminada a determinar las necesidades de adaptación e incluirlas en el proceso de planificación social, económica y de desarrollo. UN ويمكنها أن تبادر في العمل من أجل تقدير احتياجات التكيف وإدراجها في التخطيط الاجتماعي والاقتصادي والإنمائي.
    Todo resultado que se alcance en Cancún deberá abordar como es debido las necesidades de adaptación de los más vulnerables, muy en especial los pequeños Estados insulares en desarrollo y África. UN وينبغي أن تعالج أي نتائج يجري التوصل إليها في كانكون على نحو كاف احتياجات التكيف لدى أشد البلدان ضعفا، ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة النامية وأفريقيا.
    ii) [Evaluaciones de las necesidades de adaptación y de la capacidad de adaptación, en particular las relacionadas con la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad;] UN `2 ' تقييم احتياجات التكيف والقدرة على التكيف، بما في ذلك ما يتصل بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات؛
    Declaración general sobre las necesidades de adaptación UN احتياجات التكيف في شتى القطاعات
    Los PNA representan un proceso impulsado por el país, riguroso y de carácter participativo que determina de manera prioritaria las necesidades de adaptación urgentes e inmediatas de los PMA. UN وتمثل برامج العمل الوطنية للتكيف عملية ذات توجه قطري بالغة الدقة وقائمة على المشاركة، تحدد احتياجات التكيف الملحة والمباشرة والمرتبة بحسب الأولوية في أقل البلدان نمواً.
    Criterios de clasificación de las necesidades de adaptación urgentes UN :: نهوج ترتيب احتياجات التكيف العاجلة
    Dijeron que se necesitaba más ayuda de los organismos y sugirieron que a veces los proyectos se diseñaban de manera que se adaptasen a la ventaja comparativa y la capacidad del organismo más que a las necesidades de adaptación señaladas por el país. UN وذكرت أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة من الوكالات، وأفادت أن المشاريع تُصمَّم أحياناً بشكل يلائم الميزة النسبية للوكالة وقدرتها بدلاً من مراعاة احتياجات التكيف التي يحددها البلد.
    45. Una vez detectadas las vulnerabilidades fundamentales, se definen las necesidades de adaptación urgentes e inmediatas. UN 45- وحالما يتم تحديد المواطن الرئيسية لقابلية التأثر، يتم تحديد احتياجات التكيف العاجلة والفورية.
    Al hacer frente a las necesidades urgentes e inmediatas, las actividades del PNA complementan las necesidades de adaptación a más largo plazo que comúnmente se expresan a través de las comunicaciones nacionales. UN وبفضل تلبية الاحتياجات الفورية العاجلة، تُكمّل أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف احتياجات التكيف على الأجل الطويل التي تُذكر بصورة عامة في البلاغات الوطنية.
    Se destacó asimismo que los programas nacionales de acción para la adaptación podían ser importantes para satisfacer las necesidades de adaptación a largo plazo, así como las necesidades urgentes. UN وجرى التأكيد على برامج العمل الوطني للتكيف لما تنطوي عليه من إمكانات هامة لتلبية احتياجات التكيف في الأجل الطويل بالإضافة إلى الاحتياجات الآنية.
    En ese informe se estima que para 2015 se precisarán fondos adicionales que ascenderán al menos a 86.000 millones de dólares anuales para cubrir las necesidades de adaptación más básicas y acuciantes de los países en desarrollo. UN ويقدّر ذلك التقرير الالتزامات الإضافية المطلوبة لتمويل التكيف بـ 86 بليون دولار سنويا بحلول عام 2015 لمقابلة احتياجات التكيف الأساسية والملحة للبلدان النامية.
    i) La evaluación de la idoneidad de las redes desde la perspectiva de la adaptación, determinando entre otras cosas si eran suficientemente densas, y la recopilación de los elementos necesarios para satisfacer las necesidades de adaptación y de intercambio de datos a nivel regional y mundial; UN `1` تقييم ملاءمة الشبكات من منظور التكيف، بما في ذلك ما إذا كانت ذات كثافة كافية، وجمع العناصر اللازمة لتلبية احتياجات التكيف وتلك اللازمة لاستيفاء متطلبات تبادل البيانات الإقليمية والعالمية؛
    En su opinión, la adaptación debería integrarse en el plano de las políticas, y las necesidades de adaptación y transferencia de tecnología deberían incorporarse en la planificación regional, nacional y local. UN وطبقاً لهؤلاء الخبراء، ينبغي تعميم التكيف على مستوى سياساتي، وينبغي إدراج احتياجات التكيف ونقل التكنولوجيا في برامج التخطيط الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Alrededor del 50% de estos fondos se requerirán en los países en desarrollo, donde las opciones de mitigación se consideran menos costosas pero las necesidades de adaptación son mayores. UN وستحتاج البلدان النامية، التي تعتبر فيها خيارات التخفيف أقل تكلفة لكن احتياجات التكيف أكبر، إلى نحو 50 في المائة من هذه المبالغ.
    También se instó a poner en marcha la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo de una forma que atendiera las necesidades de adaptación al cambio climático. UN كما دعا إلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، على نحو يلبي احتياجات التكيف مع تغير المناخ.
    Cuarto, además de cumplir urgentemente todos los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo, convendría proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para hacer frente a las necesidades de adaptación derivadas de los efectos de la crisis mundial. UN رابعا، بالإضافة إلى الوفاء العاجل بجميع الالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي إتاحة موارد مالية جديدة وإضافية لتلبية احتياجات التكيف الناجمة عن آثار الأزمة العالمية.
    El acuerdo debería incluir compromisos jurídicamente vinculantes en lo que respecta, entre otras cosas, a las necesidades de adaptación de los países menos adelantados, la financiación de esas necesidades y el acceso garantizado a una tecnología apropiada y asequible. UN وأضاف أن هذا الاتفاق ينبغي أن يشمل تعهدات ملزمة قانونا فيما يتعلق بأمور مثل احتياجات التكيف بالنسبة لأقل البلدان نموا، وتمويل تلك الاحتياجات، وضمان الحصول على التكنولوجيا المناسبة والمقدور عليها.
    21. El GEPMA deliberó sobre la manera en que proporcionaría orientación y asesoramiento técnicos a las Partes que son PMA para determinar sus necesidades de adaptación a mediano y largo plazo, y ejecutar las actividades correspondientes. UN 21- ناقش فريق الخبراء الكيفية التي يمكن له بها أن يقدم المشورة والإرشادات التقنية إلى الأطراف من أقل البلدان نمواً بشأن تحديد احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل ومن ثم التنفيذ.
    En general, la información proporcionada refleja una buena comprensión de la vulnerabilidad de las Partes, pero es menos específica en cuanto a la evaluación de las necesidades en materia de adaptación. UN وبصورة عامة، تعكس بلاغات الأطراف فهماً كافياً لقلة مناعتها، لكنها أقل تحديداً في تقييم احتياجات التكيف.
    Dichos programas tienen como finalidad el aumento de capacidad para hacer frente a necesidades y costos urgentes e inmediatos en relación con la adaptación, así como establecer prioridades para futuras intervenciones en materia de adaptación. UN وهذه البرامج معدة لبناء القدرات لمعالجة احتياجات التكيف الملحة والفورية، ولتحديد تكاليف إجراءات التكيف في المستقبل وأولوياتها.
    Tal como vimos en la Conferencia de Bali, que llevó al Plan de Acción de Bali, aunque la capacidad de adaptación debe variar, no cabe duda de que debe haber un aumento importante de los recursos disponibles para adaptarse a los efectos. UN وكما شهدنا في مؤتمر بالي، الذي انبثقت عنه خطة عمل بالي، وحيث أن احتياجات التكيف تختلف من مكان إلى آخر، فمما لا شك فيه أنه يجب زيادة الموارد المتاحة لتحقيق التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more