Con relación al párrafo 6, está de acuerdo en que el Fiscal debe tener derecho a solicitar la revisión de una decisión de inadmisibilidad. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٦ قال انه يوافق على أن يكون للمدعي العام حق طلب اعادة النظر في قرار عدم المقبولية . |
Los Estados Unidos habían prestado asistencia técnica a otros Estados en asuntos relacionados con las drogas, entre otras cosas mediante la revisión de la legislación nacional, previa solicitud, y la prestación de asistencia en la esfera de la cooperación judicial. | UN | وقدمت الولايات المتحدة إلى دول أخرى مساعدة تقنية في المسائل المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك من خلال اعادة النظر في التشريعات الوطنية، عند الطلب، وتقديم المساعدة في مجال التعاون القضائي. |
Este nuevo examen de la cuestión no requeriría un cambio de criterio. | UN | ولن تتطلب اعادة النظر في الموضوع تغييرا في السياسة. |
De no ser así, habrá que reconsiderar el monto de los recursos que se necesitarán para la administración de la secretaría. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، سوف يجب اعادة النظر في احتياجات ادارة اﻷمانة من الموارد. |
Toda revisión debe llevarse a cabo de conformidad con los procedimientos establecidos para la revisión del Estatuto. | UN | ومثل اعادة النظر هذه يجب أن يضطلع بها وفقا للاجراءات الموضوعة من أجل اعادة النظر في النظام اﻷساسي . |
En la reunión del Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea, celebrada la semana pasada, nos pusimos de acuerdo sobre un texto de la Presidencia en el que se invitaba a la Comisión a revisar el trato comercial preferencial otorgado a la India. | UN | وفي اجتماع مجلس الاتحاد اﻷوروبي للشؤون العامة اﻷسبوع الماضي توصلنا إلى اتفاق بشأن نص سياسي يدعو اللجنة إلى اعادة النظر في المعاملة التجارية التفضيلية للهند. |
Cuando fue preguntado, durante El examen de su caso, no se había quejado ni de los métodos de interrogatorio, ni de la atención médica, ni de las condiciones de detención; por el contrario, había afirmado que su salud había mejorado durante la detención. | UN | وعندما سئل أثناء اعادة النظر في حالته، لم يشتك من أساليب الاستجواب ولا من الرعاية الطبية المقدمة له ولا من ظروف السجن، وقال إن صحته تحسنت منذ بدء اعتقاله. |
También convino en volver a examinar la cuestión del componente no pensionable en 1996, cuando hiciera el examen amplio de la recomendación pensionable del personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. | UN | كما وافقت على اعادة النظر في مسألة العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي في عام ١٩٩٦، عندما تقوم باجراء استعراض شامل لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. | UN | فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها. |
Asimismo, debía examinarse la situación de las reuniones auxiliares, simposios y exposiciones con miras a lograr su integración en las actividades de los congresos. | UN | كما ينبغي اعادة النظر في وضعية الاجتماعات والندوات والمعارض ضمانا لاندماجها في أنشطة المؤتمر. |
De lo contrario, indicaría a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad que sería preciso volver a examinar las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وإلا فسأعلم الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأنه يجب اعادة النظر في شروط مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السلمية. |
La ley debe establecer procedimientos transparentes por los que el concesionario pueda solicitar la reconsideración de una decisión regulatoria por un órgano independiente e imparcial, e incluso por la vía judicial, y enunciar los motivos en los que podrá basarse un recurso de reconsideración. | UN | ينبغي أن ينشئ القانون اجراءات شفافة يجوز بواسطتها لصاحب الامتياز أن يطلب اعادة النظر في القرارات الرقابية التنظيمية من جانب هيئة مستقلة ومحايدة، ويجوز أن يشمل ذلك اعادة النظر من جانب المحكمة، ومن ثم ينبغي للقانون أن يبين الأسباب الأساسية التي يجوز أن تستند اليها اعادة النظر هذه. |
Su finalidad es contribuir a la revisión de las políticas agrarias con el fin de lograr que ciertos regímenes de propiedad de tierras tribales, que excluyen de esa propiedad a la mayoría de las mujeres del sector rural, sean enmendados y den cabida a los derechos de la mujer sobre la tierra. | UN | ويُنتظر من هذه الوحدة أن تسهم في اعادة النظر في سياسات اﻷراضي بشكل يجري فيه تعديل أنظمة ملكية اﻷراضي القبلية، التي تستثني غالبية النساء الريفيات من ملكية اﻷراضي، بحيث تأخذ في الاعتبار حقوق النساء في اﻷرض. |
101. Felicitándose por el decreto ministerial que condenaba la práctica de la mutilación genital femenina en los hospitales y en las clínicas, la Federación estimó sin embargo que era preciso tomar medidas complementarias, entre las que era fundamental la revisión de las prácticas que se consideran religiosas. | UN | ١٠١- وترى المنظمة غير الحكومية، على الرغم من الاشادة بالقرار الوزاري بحظر ممارسة الختان في المستشفيات والعيادات، أنه ينبغي اتخاذ تدابير اضافية، وأن اعادة النظر في ممارسات يُعتقد أنها دينية أمر جوهري. |
49. Otro importante elemento del régimen regulatorio del país anfitrión son los mecanismos por los cuales los proveedores de servicios públicos pueden solicitar la revisión de las decisiones regulatorias. | UN | ٩٤- من العناصر المهمة اﻷخرى في مجموعة الضوابط التنظيمية لدى البلد المضيف وجود آليات يجوز بواسطتها لمقدمي الخدمات العمومية التماس اعادة النظر في قرارات الرقابة التنظيمية. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluida la revisión de la legislación, para impedir y combatir los malos tratos, incluida la violencia en el hogar y el abuso sexual de los niños. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك اعادة النظر في التشريعات، لمنع ومكافحة سوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي والتعدي الجنسي المتعلقين بالأطفال. |
Artículo 55. nuevo examen de las propuestas y enmiendas | UN | المادة 55: اعادة النظر في الاقتراحات والتعديلات |
nuevo examen de la admisibilidad | UN | اعادة النظر في مقبولية البلاغ: |
Pero quizá deberías reconsiderar la oferta de la alcaide. | Open Subtitles | لكن يجب عليكِ اعادة النظر في عرض القائدة |
El único caso en que se puede solicitar indemnización es cuando el Tribunal Supremo declara inocente a una persona tras la revisión del proceso. | UN | والحالة الوحيدة التي يمكن فيها المطالبة بالتعويض هي عندما تعلن المحكمة العليا براءة شخص ما مُدان، بعد اعادة النظر في المحاكمة. |
e) La conveniencia de revisar el cuestionario sobre la ejecución del Programa Mundial de Acción para que refleje los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones; | UN | )ﻫ( استصواب اعادة النظر في الاستبيان المتعلق بتنفيذ برنامج العمل العالمي، بغية تجسيد نتائج الدورة الاستثنائية العشرين؛ |
Una de las opiniones fue que cabía hacer una distinción entre la evaluación y El examen de la validez del acuerdo de arbitraje, en el que la evaluación se realizaba " sin entrar en detalles " , y que en el caso de las medidas cautelares debería darse al demandado la oportunidad de hacer valer sus derechos. | UN | وذهب أحد الآراء الى أن من الممكن تمييز هذا التقييم عن اعادة النظر في صلاحية اتفاق التحكيم حيث يجري التقييم دون بحث متعمق، وأنه في حالة التدبير المؤقت ينبغي اعطاء المستهدف به فرصة تقديم حججه. |
A juicio de la Comisión Consultiva convendría volver a examinar la política de proporcionar todos los documentos públicos y materiales informativos en los seis idiomas oficiales o sólo en el idioma original para que fuera una política más pragmática y realista. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي اعادة النظر في سياسة نشر جميع الوثائق العامة والمواد الإعلامية إما باللغات الرسمية الست أو بلغتها الأصلية فقط وذلك لجعل تلك السياسة أكثر اتساما بالطابع العملي والواقعي. |
40. El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. | UN | ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه. |
Los magistrados deben prestar servicios de dedicación exclusiva, al menos inicialmente, aunque posteriormente puede volver a examinarse la cuestión. | UN | وبداية ، فان أقل شيء هو أن يعمل القضاة على أساس التفرغ ، وبعدها يمكن اعادة النظر في الموقف . |
El Grupo de Trabajo decidió volver a examinar esta cuestión en un futuro período de sesiones. | UN | وقد قرر الفريق العامل اعادة النظر في هذه المسألة في دورة تُعقد في المستقبل. |
Recomendación 10. La ley debe establecer procedimientos transparentes por los que el concesionario pueda solicitar la reconsideración de una decisión regulatoria por un órgano independiente e imparcial, e incluso por la vía judicial, y enunciar los motivos en los que podrá basarse un recurso de reconsideración. | UN | التوصية 10- ينبغي أن ينشئ القانون اجراءات شفافة يجوز بواسطتها لصاحب الامتياز أن يطلب اعادة النظر في القرارات الرقابية التنظيمية من جانب هيئة مستقلة ومحايدة، ويجوز أن يشمل ذلك اعادة النظر من جانب المحكمة، ومن ثم ينبغي للقانون أن يبين الأسباب الأساسية التي يجوز أن تستند اليها اعادة النظر هذه. |
A ese respecto, la Conferencia también apoya el principio de que se revisen las cuotas del FMI y se proceda a una nueva asignación de DEG y, de forma más general, de que se adopten medidas internacionales para mejorar y coordinar los marcos reglamentarios nacionales para las transacciones financieras internacionales.] | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد المؤتمر أيضا مبدأ اعادة النظر في حصص صندوق النقد الدولي واجراء توزيع جديد لحقوق السحب الخاصة، وبوجه أعم، اتخاذ إجراءات دولية لتحسين وتنسيق أُطر التنظيم الوطنية للمعاملات المالية الدولية[. |