"اقترحتها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuesto por las Naciones Unidas
        
    • propuestas por las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas propuestas
        
    Al término de la reunión, el Frente POLISARIO aceptó el proyecto propuesto por las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، وافقت جبهة بوليساريو على المسودة التي اقترحتها الأمم المتحدة.
    La situación actual retrasa la aplicación del Plan de paz propuesto por las Naciones Unidas, y por esa razón el pueblo saharaui no puede determinar su futuro. UN والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره.
    De conformidad con el plan de arreglo propuesto por las Naciones Unidas y por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en 1988, debía organizarse un referéndum en 1992. UN وقال إنه بموجب خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في عام 1988، كان ينبغي أن يجرى استفتاء في عام 1992.
    Expresó su convencimiento de que, como pedía el Consejo de Seguridad, estas disposiciones propuestas por las Naciones Unidas eran coherentes con el conjunto de medidas que había presentado en octubre de 1998 y mantenían su integridad, y de que los procesos de identificación y apelación podrían concluir en noviembre de 1999 y en febrero del año 2000, respectivamente. UN وأبدى ارتياحه ﻷن هذه الترتيبات التي اقترحتها اﻷمم المتحدة بناء على طلب مجلس اﻷمن تتمشى وتحافظ على سلامة المقترحات المطروحة في الاتفاق الشامل الذي قدمه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وأنه يمكن استكمال عمليات تحديد الهوية والطعون في موعد غايته تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وشباط/فبراير ٢٠٠٠ على التوالي.
    Tengo el convencimiento de que, como pidió el Consejo de Seguridad, estas disposiciones propuestas por las Naciones Unidas son coherentes con el conjunto de medidas que expuse en octubre de 1998, y mantienen su integridad, y de que los procesos de identificación y apelación, si se impulsan prontamente, podrán concluir en noviembre de 1999 y en febrero del año 2000, respectivamente. UN وأنا مرتاح لكون هذه الترتيبات التي اقترحتها اﻷمم المتحدة تتفق كما طلب مجلس اﻷمن ومجموعة الاقتراحات التي قدمتها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ وتحافظ على تماميتها، ولكون عمليتي تحديد الهوية والطعون يمكن، إذا شرع فيهما دون إبطاء، أن تستكملا بحلول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وشباط/فبراير ٢٠٠٠، على التوالي.
    A. Normas de ejecución de las Naciones Unidas propuestas para el reembolso por autosuficiencia para equipo ligero y bienes fungibles UN الثاني - معايير اﻷداء التي اقترحتها اﻷمم المتحدة للتسديد المتسم بالتوفير الذاتي والمتعلق بالمعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة الثالث -
    Sin embargo, aunque el Frente POLISARIO había aceptado un borrador sobre el intercambio de visitas familiares, propuesto por las Naciones Unidas, la delegación de Marruecos se comprometió a conseguir de su Gobierno la aprobación o las enmiendas propuestas. UN وفي حين أن جبهة البوليساريو كانت قد وافقت على المسودة التي اقترحتها الأمم المتحدة بشأن تبادل الزيارات الأسرية، فإن الوفد المغربي تعهد بالحصول على إقرار حكومته للمسودة أو على اقتراحات بتعديلها.
    Así pues, la concentración de fuerzas militares cerca del valle de Kodory tiene por objeto hacer fracasar el proceso de paz e inutilizar el mecanismo propuesto por las Naciones Unidas para activar las negociaciones. UN ولذلك، فإن حشد القوات العسكرية بالقرب من وادي كودوري يرمي إلى إفشال عملية السلام والمماطلة في تنفيذ الآلية التي اقترحتها الأمم المتحدة لتنشيط عملية التفاوض.
    En 2004 se firmó el plan de solución propuesto por las Naciones Unidas, pero la situación de la población turcochipriota no resulta envidiable, y es necesario que la comunidad internacional le preste su apoyo estableciendo sin demora contactos económicos, sociales y culturales directos con ella. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة تم توقيعها في عام 2004، ولكن أحوال السكان القبارصة الأتراك لم تتحسَّن إطلاقاً، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساندهم من خلال استئناف العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المباشرة مع هؤلاء السكان دون تأخير.
    Considera que el plan de arreglo propuesto por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, sobre cuya base Nigeria participa en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), constituye la única garantía de que el pueblo del Sáhara Occidental logrará ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويعتبر أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، والتي تشكل الأساس لمشاركة نيجيريا في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تمثل الضمانة الوحيدة لشعب الصحراء الغربية للحصول على تقرير المصير.
    10. El orador recuerda, en este sentido, que el Sáhara Occidental se había sumado al plan de arreglo propuesto por las Naciones Unidas, en el que estaba prevista la celebración de un referéndum con el fin de que el pueblo saharaui pudiera elegir entre la independencia y la integración con Marruecos, y que había aceptado la cesación del fuego prevista en el citado plan. UN 10 - وأشار المتكلم فى هذا الصدد إلى أن الصحراء الغربية تتقيد بالخطة التى اقترحتها الأمم المتحدة والتى تقضى بإجراء استفتاء يتوخى أن يتيح للشعب الصحراوى الاختيار بين الاستقلال والآندماج فى المغرب.
    14. Por último, Tanzanía apoya sin reservas el derecho a la libre determinación del pueblo saharaui y exige que se aplique cuanto antes el Plan de paz propuesto por las Naciones Unidas, lo que entraña obtener de las dos partes el compromiso de cooperar plenamente para tal fin. UN 14 - وقالت منهية كلامها، إن تنزانيا تساند دون تحفظ حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، وأن يتم تنفيذ خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة دون تأخير بمشاركة كاملة من الطرفين وصولاً إلى تلك الغاية.
    Por último, en la declaración se destacaba la urgencia de prestar asistencia humanitaria a los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul y se pedía al Gobierno del Sudán y al SPLM-N que aplicasen el memorando de entendimiento acordado a tal efecto con el plan tripartito propuesto por las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وأخيرا، أكد البيان الحاجة الملحة إلى إيصال المساعدة الإنسانية الغوثية إلى جنوب كردفان والنيل الأزرق، ودعا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، إلى أن تنفذ مذكرات التفاهم المبرمة لهذه الغاية والخطة الثلاثية التي اقترحتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta de fecha 28 de abril de 1999 que me dirigió Mohammed Abdelaziz, Secretario General del Frente POLISARIO, en respuesta a las medidas propuestas por las Naciones Unidas en relación con la identificación de las personas que solicitan participar en el referéndum del Sáhara Occidental y el procedimiento de apelación (S/1999/483/Add.1). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الموجهة إليﱠ من السيد محمد عبد العزيز اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، ردا على التدابير التي اقترحتها اﻷمم المتحدة لتحديد الهوية وعملية الطعون بالنسبة لﻷشخاص الذين طلبوا المشاركة في استفتاء الصحراء الغربية )S/1999/483/Add.1(.
    Tengo el honor de transmitirle la copia de una carta de fecha 7 de mayo de 1999 que me dirigió el Sr. Mohammed Benaissa, Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación del Reino de Marruecos, en respuesta a las medidas propuestas por las Naciones Unidas para llevar a cabo la identificación y el procedimiento de apelación de las personas que desean participar en el referéndum del Sáhara Occidental (S/1999/483/Add.1). UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي بعثها إليﱠ، يوم ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، السيد محمد بنعيسي وزير الشؤون الخارجية والتعاون بالمملكة المغربية، ردا على التدابير التي اقترحتها اﻷمم المتحدة لتحديد الهوية وعملية الطعون بالنسبة لﻷشخاص الذين طلبوا المشاركة في استفتاء الصحراء الغربية (S/1999/483/Add.1).
    A. Normas de ejecución de las Naciones Unidas propuestas para el reembolso por autosuficiencia para equipo UN ألف - معايير اﻷداء التي اقترحتها اﻷمم المتحدة للتسديد المتسم بالتوفير الذاتي والمتعلق بالمعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة اﻹطعام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more