Es importante fomentar la confianza entre las Partes y reanudar las reuniones entre los representantes del Gobierno de Georgia y los representantes de Abjasia. | UN | ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا. |
Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis incluya a todas las Partes y establezca un calendario para las negociaciones sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي. |
En segundo lugar, debemos respetar las preocupaciones de todas las Partes y dar muestras de flexibilidad por parte de todos. | UN | وثانياً، يجب أن نراعي شواغل جميع الأطراف وأن نتحلى بالمرونة من جميع الوجوه. |
46. Además de las tareas señaladas en la decisión 11/COP.1, la secretaría también realizaría algunos análisis preliminares de los informes presentados a la CP y facilitaría documentos de trabajo como base para las deliberaciones. | UN | 46- وبالإضافة إلى المهام المحددة في المقرر 11/م أ-1، ينبغي للأمانة أن تقوم أيضاً ببعض التحليلات الأولية للتقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف وأن تقترح وثائق عمل لاستخدامها كأساس للمناقشات. |
Consideró que la propuesta de China era demasiado discrecional en la protección de los derechos de los Estados Partes y que en el párrafo 1 del artículo 14 se preveía ya que se tomaran en cuenta las observaciones de los Estados Partes. | UN | وقال إنه يرى أن الاقتراح الصيني يغالي في التشديد على حماية حقوق الدول اﻷطراف وأن الفقرة ١ من المادة ٤١ تنص فعلا على مراعاة ملاحظات الدول اﻷطراف. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي. |
Mientras tanto, la Secretaría agradece a las Partes y les invita a que presenten nuevas observaciones e ideas sobre futuros temas. | UN | وفي غضون ذلك، تود الأمانة أن تتوجه بالشكر إلى الأطراف وأن ترحب بالمزيد من ردود الفعل والأفكار بشأن مواضيع لأعداد مقبلة. |
Añadió que la consideración de las reservas de metilbromuro era un problema para las Partes y que las reservas no se tenían en cuenta en las recomendaciones técnicas del Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro. | UN | وأضاف قائلاً إن أخذ مخزونات بروميد الميثيل في الاعتبار تُعَد قضية مطروحة أمام الأطراف وأن المخزونات لم تؤخَذ في الحسبان في التوصيات التقنية المقدَّمة من لجنة الخيارات التقنية الخاصة ببروميد الميثيل. |
El acuerdo debía prever la eliminación de las principales consecuencias del conflicto para todas las Partes y convertirse en la base para la convocación de la Conferencia de Minsk. | UN | وكان يفترض أن ينص هذا الاتفاق على إزالة آثار الصراع الرئيسية بالنسبة لجميع الأطراف وأن يكون أساسا للدعوة إلى عقد مؤتمر مينسك. |
Por el contrario, si se trataba de una cuestión de interpretación de las disposiciones comerciales del Protocolo, a juicio de los representantes el único órgano facultado para proporcionar tal información era la Reunión de las Partes y, en ese caso, se debería remitir la cuestión a la siguiente Reunión. | UN | وإن كانت المسألة تتعلق بتفسير أحكام التجارة بالبروتوكول، يرى الممثلون أن الهيئة الوحيدة المؤهلة لإعطاء هذه المعلومة هي مؤتمر الأطراف وأن هذا الموضوع ينبغي إحالته إلى الاجتماع المقبل. |
Si el caso se remite a un Comité Mixto de Disciplina, éste escucha a las Partes y luego presenta su informe y recomendación al Secretario General que toma la decisión final. | UN | وإذا أحيلت مسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة، كان عليها أن تستمع إلى الأطراف وأن تقدم بعد ذلك تقريرها وتوصيتها إلى الأمين العام لاتخاذ القرار النهائي. |
Los examinadores principales también estuvieron de acuerdo en que los equipos de expertos deberían estudiar todos los comentarios recibidos de las Partes y enviar una breve respuesta por escrito a la Parte interesada señalándole cómo se estaban tratando esos comentarios. | UN | كما اتفق خبراء الاستعراض الرئيسيون على أن تنظر أفرقة خبراء الاستعراض في جميع التعليقات الواردة من الأطراف وأن تقدم رداً خطياً مقتضباً إلى الطرف المعني بشأن الكيفية التي تمت بها معالجتها. |
48. En la misma decisión, la CP/RP pidió también a la secretaría que organizase un taller para estudiar la información facilitada por las Partes, y que preparase un informe al respecto. | UN | 48- وبموجب المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أيضاً إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل للنظر في المعلومات المقدمة من الأطراف وأن تعد تقريراً عن ذلك. |
Este proyecto de mandato podría volver a examinarse en el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y aprobarse para ayudar a las Partes a cumplir sus compromisos en el marco de la Convención. | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Subrayando que la aplicación de la Estrategia corresponde en primer lugar a las Partes, y que la alineación de los programas de acción es el primer paso en su ejecución prevista, | UN | وإذ يشدد على أن مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية تقع في المقام الأول على عاتق الأطراف وأن مواءمة برامج العمل هي الخطوة الأولى في طريق التنفيذ المتوقع، |
El CRIC 7 examinó las opciones propuestas por la secretaría y pidió a esta que armonizara las opiniones de las Partes y preparara un documento único para su examen en el CRIC 8. | UN | ونظرت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في الخيارات التي عرضتها الأمانة، وطلبت إليها أن توفق بين آراء الأطراف وأن تعد وثيقة موحدة كي تنظر فيها اللجنة في |
El Sr. Luis Alfonso de Alba Góngora comunicó a los delegados que, como consecuencia del limitado tiempo disponible, no había sido posible consultar a todas las Partes, y que dichas consultas continuarían durante el 13º período de sesiones del GTE-CLP. | UN | وأبلغ السيد دي ألبا غونغورا المندوبين بأنه نظراً لضيق الوقت المتاح، لم يتسن التشاور مع جميع الأطراف وأن المشاورات ستستمر في الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
Observamos que en este caso la pregunta procede de un miembro que representa a un grupo de Estados de la CP, y que la propia CP es un órgano creado en virtud de un tratado y no un órgano de las Naciones Unidas. | UN | وفي الحالة المعروضة أمامنا، نلاحظ أن السؤال وارد من عضو يمثل مجموعة من الدول في مؤتمر الأطراف وأن المؤتمر نفسه هيئة منشأة بمعاهدة وليس هيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
b) Estar bajo la autoridad y la orientación de la CP, y responder plenamente ante ella; | UN | (ب) أن تُوضع تحت إشراف وتوجيه مؤتمر الأطراف وأن تكون مسؤولة بالكامل أمام المؤتمر؛ |
El Organo Subsidiario de Ejecución (OSE) pidió al FMAM que prestara apoyo rápido y oportuno a estas Partes y que comenzara la labor para lograr una reposición completa de fondos en 1997. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم الدعم العاجل وفي الوقت المناسب إلى هذه اﻷطراف وأن يبدأ العمل لتجديد موارده تجديداً كاملاً في عام ٧٩٩١. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي. |
2. Decide asimismo que el Comité estará abierto a la participación de todas las Partes e integrado por representantes de los gobiernos que estén familiarizados con el proceso de la Convención; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يكون باب المشاركة في اللجنة مفتوحاً أمام جميع الأطراف وأن تضم اللجنة ممثلين حكوميين ملمين بعملية الاتفاقية؛ |