"الاهتمام على" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención en
        
    • atención a
        
    • hincapié en
        
    • atención al
        
    • la atención
        
    • una atención
        
    • atención sobre
        
    • interés en
        
    • atención hacia las
        
    • atención especial a
        
    • interés a
        
    • centrarse en
        
    • centra en
        
    Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. UN واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية.
    Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. UN وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان.
    Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    En ese proceso, se haría hincapié en los pequeños agricultores, que constituían el grueso de los agricultores del continente. UN وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة.
    18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. UN ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي.
    Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. UN وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي.
    Durante los 12 meses siguientes se concentrará la atención en dichas medidas. UN وسينصب الاهتمام على هذين الإجراءين خلال الـ 12 شهرا التالية.
    El Fondo ha determinado que debe centrar la atención en este aspecto de la gestión de los recursos humanos. UN واعتبر الصندوق هذا الأمر أحد المجالات الرئيسية التي ينبغي إيلاؤها الاهتمام على مستوى إدارة الموارد البشرية.
    La Convención ha inspirado la reflexión en el plano internacional y centrado la atención en la discapacidad como una cuestión intersectorial. UN وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات.
    Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. UN ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    En el estudio se centraba la atención en las ventajas que habrían de obtenerse al utilizar la Corte o sus Salas Especiales. UN وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة.
    La composición del Consejo de Seguridad y la representación deben examinarse y adaptarse prestando especial atención a dichos aspectos. UN ينبغي أن يعاد النظر في تكوين مجلس اﻷمن وفي ممثيله وأن يجرى تعديله مع الاهتمام على نحو خاص بتلك الجوانب.
    En esta forma de enfrentarse a las situaciones se destaca la atención a los entornos urbanos clave y a los ministerios y autoridades locales pertinentes. UN ويركز هذا النهج الاهتمام على المناطق الحضرية الرئيسية وعلى الوزارات والسلطات المحلية ذات الصلة.
    Asimismo, se prestó atención a la construcción de viviendas para trabajadores. UN كذلك، انصب الاهتمام على بناء مساكن للعمال.
    14. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción para el Decenio; UN ١٤ - ترى أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة لجميع أجزاء برنامج عمل العقد الثالث، ﻷجل بلوغ أهداف ذلك العقد؛
    Se debería prestar la debida atención a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Debería hacerse hincapié en evitar la violencia y en proteger a las mujeres sujetas a la violencia encausando a los responsables y rehabilitando a víctimas y victimarios. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على منع العنف، وحماية المرأة التي تتعرض للعنف، ومحاكمة المجرمين، وتأهيل الضحايا والمعتدين.
    También se está prestando mayor atención al problema en conexión con la actual conmemoración del Año de la Familia en Ucrania. UN وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا.
    Con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Mi delegación quiere manifestar algunas ideas y sugerencias encaminadas a centrar aún más la atención sobre el tema. UN ويود وفدي اﻹسهام ببعض اﻵراء والمقترحات الرامية إلى تركيز الاهتمام على هذه المسألة.
    La Comisión ha ayudado a dirigir la atención hacia las necesidades de los niños y movilizar a su favor a los encargados de adoptar decisiones. UN وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات.
    También se prevé que en la estrategia de erradicación de la pobreza se preste atención especial a los hogares encabezados por mujeres. UN كما يُتوقع أن تساهم استراتيجية القضاء على الفقر في تركيز الاهتمام على الأسر التي ترأسها امرأة.
    Las declaraciones introductorias deberán centrarse en los aspectos principales y en las prioridades y, de ser posible, se distribuirán de antemano. UN ولاحظ أن البيانات الاستهلالية ينبغي أن تركز الاهتمام على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما، لو أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more